nnozomi: (Default)
Xi-laoshi, my Chinese conversation partner, recommended in passing that I get my reading practice from books designed for learners, like one she showed me called something like Beijing in Spring or The Four Seasons of Beijing, you can tell how seriously I was taking this genuinely thoughtful suggestion, I’m afraid. No! This kind of thing is why a lot of people don’t ever master languages! (Also an overgeneralization, I know—it works for some people—but still.) My f-list is full of people whose perfect English comes from TV shows and fic; I’ve just been reading Li Kotomi on learning her Japanese through anime and music. I got good at reading Japanese from a) middle-grade books aimed at Japanese preteens (I still fondly remember the first one I got all the way through, in which an eighth-grade girl daydreams about kissing her best friend, also a girl) and b) Japanese translations of novels I knew very well from having read them in English. I can’t imagine I’d have gotten even as far as I have in Chinese if I’d been dutifully reading graded readers, instead of watching dramas and the farming show and reading fics and the occasional article about Zhu Yilong. It only makes sense. Or am I biased? What do you think?

I finished my readthrough of the Joan Aiken Dido books, in general highly recommended. I think osprey_archer was talking about hesitating to read the later books because they get so dark, which is an interesting point. The two Is books--Is [Underground] and Cold Shoulder Road--are definitely dark in places, although not tonally so different from the rest of the series, and worth it for the characters and the wild plots and the language. The second-from-last book, Midwinter Nightingale, though, is the most bleak and depressing thing I’ve read in ages—most of the book is spent with various horrible people, and when we do see Dido and Simon they’re usually miserable and in trouble. It ends with a defeat for the villains, but I wouldn’t call it a happy ending in any sense. Not going back to reread that one. The very last one, The Witch of Clatteringshaws, which Aiken knew would be her last, also has its dark moments but is very funny here and there and ends genuinely happily. (I couldn’t resist the following selection, which is really not typically Aikeny at all but delightful.)
‘...perhaps, in a hundred years’ time, this day will be remembered by our grandchildren as the day when a not very large force of English beat off an attacking army of Wends who wanted to turn this island into a place where everybody spoke Wendish. Don’t you agree?’
’What’s Wendish like, then?’ one of the men enquired.
Rodney Firebrace spoke up. ‘Wendish is an awful language. It’s highly inflected — there are nine
declensions of nouns—
‘What’s inflected?’ somebody shouted.
‘When words have different endings to express different grammatical relations. And Wendish has thirty different kinds of verbs. You have to decline them as well as conjugate them.’
‘What’s verbs?’
‘I hit. You run.’
‘Who says we run? We ain’t a-going to run!’
‘No way!’
‘Hooray for English verbs!’
‘We don’t want no foreign verbs!’
‘Are you all with me, then?’ called Simon.
‘Sure we are!’
‘Let’s go!’
‘We'll show those Wends the way back to Wendland!’
‘Let ‘em wend their way!’
Also, anyone reading the Dido books should not miss lionpyh’s post-series fic Now, in the meanwhile, with hearts raised on high, which is one of the best fics I’ve ever read in any fandom ever as well as being an immensely satisfying conclusion.

Y brought home this hilarious winter song called 布団の中から出たくない, ie “don’t want to get out of bed.” Highly recommended to anyone studying Japanese, and accessible even without Japanese thanks to the funny animation (for the southern hemisphere, they also have a summer song along similar lines). Although COMPLETELY different in style, I feel like clearly the Chinese equivalent is Liu Chang’s 再睡五分钟.

Since it’s timely, have Cesar Camargo Mariano (best known to me as Elis Regina’s husband, but also a great musician in his own right) doing April Child.

There’s a fancy coffee shop chain in Japan which uses city airport codes for its shop names, like NGS Coffee in Nagasaki and so on; the problem is that they’re based in Fukuoka, and so the company overall is known as FUK Coffee.

Photos: Spring is doing its thing and I have too many photographs, here are some and the rest will have to wait until the next post.





Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Thanks to osprey-archer’s reread, I’ve been rereading the Joan Aiken Dido books for the first time in years and years (bless openlibrary and its ilk), including some I never managed to read before at all, for one reason or another. I have to keep stopping or skimming now and then because the tension is SO MUCH, they’re thrillers really, but full of the most bizarre and wonderful (and horrific) flights of imagination. Captain Hughes breaking out of jail by designing the flying craft he's always been obsessed with, Dr. Talisman (whom I kept picturing as Wen Xiaoliu the whole time), the frightening witch antagonists drifting suddenly into wistful, genuinely poignant raptures about going home to the Caribbean, the Birthday League, Dido entranced by her scoundrel father's compositions...and I’ve still got like half a dozen books to go. In particular it occurs to me that Aiken makes Dido immensely brave, clever, funny, resourceful, and caring—heroic, as Captain Hughes says—without ever making the reader draw away from her as they would from a worse written Mary Sue-type.

If you have been blue lately, as which of us hasn’t, and could use a momentary burst of sheer elation, go listen to the ending of this Kapustin piano sonata—the timestamp should take you right there but really the whole thing is a lot of fun. Exhilarating.

I was infuriated and amused by a client comment on the math workbook I had to translate recently: the original question was about averages, “if you have five ミカン (mikan) of the following weights, what is their average weight?” or something along those lines. I translated mikan in the normal way as “tangerines,” and the client commented “The weights given would be too heavy for tangerines, so we should make this ‘oranges’ instead.” First, if they’re too heavy for tangerines they’re too heavy for mikan too! The words are synonyms! What did you want me to do, make it “clementines” like my dad used to call them? Second, who goes and LOOKS UP the average weight of a tangerine? (And where do you even look that up?)

Also vaguely on the same theme: for some reason the English textbook they use at the nighttime junior high, which I think is originally designed for sixth-graders, happened to have Boy A saying “I like math!” and Girl B saying “I don’t!” and I could not stop myself pointing out “you know, that’s not a very good stereotype,” before remembering that the half-dozen Korean-Japanese ladies who make up the class were undoubtedly familiar with sexism in much more straightforward and intimate ways (to start with, among the reasons they had to wait forty to sixty years to attend junior high). Oh dear. They saw the point, though.

I ran across Aoyama Akira in a work project the other day and I just thought he was neat; he was a prewar civil engineer who was the only Japanese surveyor involved with the Panama Canal, and then went back to Japan and built a bunch of drainage canals which prevented deadly flooding. Also he has the rare distinction of looking pretty good with a mustache (in his 1928 Wikipedia photo, at least). He seems to have been a gentleman of integrity: during the massacre of Koreans after the 1923 earthquake, he sheltered Korean laborers from his current construction project in his own home, and when asked by the government during WWII what would be a good way to demolish the Panama Canal, said “I know how to build it but not how to destroy it.” He also enjoyed poetry and Esperanto, gave his daughter a dagger when she got married, and believed women should have technical skills.

For all my ongoing farming show obsession I still remain loyal to Liu Chang and his livestreams as low-key background listening; in one recent one he streams himself playing a video game called What Remains of Edith Finch (I’m not a game person, I had to look it up; it‘s a bit dark for me but very interesting). Not the first game I would have expected to get a Chinese release, but why not? In language-learning terms it’s extremely fun to watch him play. His version of the game has the original English voiceover plus very artistically inserted on-screen Chinese text, and his English is good enough that he picks up the phrases in the voiceover from time to time and responds—“…but I had no idea what was behind that door.” “我也没有 idea!” and so on. Also he reads on-screen English text out loud in English with dates/numbers in Chinese, which seems to be a universal first-language constant (I still count rests in English, for instance). Plus, while he himself is not subtitled, it’s much easier to follow what he’s saying by ear when the visual context of the game is right there.

Latest farmboy words: 卖萌, to act cute (lit. to sell cuteness); 交卷, to hand in a completed test (interesting because it uses 卷, a scroll, although I don’t think many people are taking tests on scrolled paper these days); 刷刷的, smoothly, a breeze; 虎头蛇尾, starting strong and finishing weak (lit. tiger’s head and snake’s tail); 无籽, seedless, as in grapes; 弄巧成拙, to try to do something clever and end up the worse off for it (very roughly, “do smart end stupid”)

Photos: Lots of plum blossoms and assorted local cats. The matched pair live near the nighttime junior high and will let me pet them only at very irregular intervals, I never know when they’ll be in the mood, but the day I took the photo was a lucky one and I ended up with both of them bonking their foreheads into my knees and alternating purrs and meows. The other three I often see (and sometimes get close to) on my morning runs; Kuro-chan senior, a free-range pet (note the extravagantly long fur) who must be quite an elderly gentleman or lady judging by the brown tint; Kuro-chan junior, much younger and sleeker and more skittish; and Miké-chan, usually friendly and amenable (except occasionally when preempted by another cat).
ume6 ume1 ume3
ume4 ume2 ima2
kuro1 kuro2 mike1


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Listening recently to Elis Regina sing Ih! Meu Deus do céu, a fantastic song that I tend to forget about in favor of “Amor até o fim” or “Aguas de março” and so on. “Espontaneidade eu sou, eu sou / Na misticidade eu vou, eu vou…” jeez.

Latest farmboy words: 劈叉, the splits; 哇塞, which just means “wow,” usually positive, but I like the way it sounds; 大波斯菊, cosmos flowers (literally “large Persian chrysanthemums”); 熟鸡蛋, boiled eggs (literally “mature eggs” although technically that’s a different usage); 克隆人, clone (a transliteration); 五花八门, all different kinds of something (literally “five flowers and eight doors”)

My friend A-Pei is also a technical translator, in her case from English to Chinese, and the English source texts she receives are sometimes not what they might be. The other day she texted me a line from an agricultural machinery manual: “This combination will reduce the risk of serious injury or death, should the machine be upset.”
We agreed that the machine would certainly pose greater risks if it got emotional or lost its temper. (机器难过时风险变大,请大家注意安全!) It took both of us a moment to arrive at what the source text actually meant to say…

At the Saturday juku last week I happened to work with two siblings in a row, seventh-grade Yuki and his ninth-grade sister Satsuki (pseudonyms). She said cheerfully “My brother’s smarter than me, his English grades are better than mine were in seventh.” Me: Well, how much time did you spend studying English every day in seventh grade? Satsuki: Maybe ten minutes? Me: How about your brother? Satsuki: I don’t know, half an hour, no, an hour? Me: Are you sure this is a question of who’s smarter than who?

I have temporarily (?) finished revising the translation of the Miura Shion novel I’ve been working on (revising a translation is SO MUCH easier than revising my own writing, I don’t have to worry if the plot or structure or emotional beats work, just make sure the words are where they should be, phew); next comes the far more difficult process of trying to figure out how to get it published, oh God. In the meantime, I need something new to translate! Based on past lists of possibilities, if interested please cast a vote or two below? (I have never made a DW poll before, I hope it works).
Open to: Registered Users, detailed results viewable to: All, participants: 11


What should I translate next?

View Answers

Akasaka Mari’s essays on Japan’s struggles immediately postwar
0 (0.0%)

Letters and diaries of Chujo (Miyamoto) Yuriko and Yuasa Yoshiko in the 1920s
0 (0.0%)

One or more of Hara Takeshi's books about trains, emperors, 1970s Communism, and history in general
0 (0.0%)

Haraguchi Takeshi’s book on the Osaka day laborers’ district and its history and sociology
0 (0.0%)

Hasuike Kaoru’s accounts of his abduction to North Korea, eventual return to Japan, and later visits to South Korea and work as a Korean to Japanese translator
0 (0.0%)

Imaizumi Takayuki’s book on his imaginary city maps
1 (9.1%)

One or both of two random books about falling in love with Finland and Finnish, by Inagaki Miharu and Takahashi Erika
0 (0.0%)

Kisaragi Kazusa’s YA book about a boy who figures out he has a good singing voice in the guise of a girl
0 (0.0%)

Komatsu Ayako’s YA book about a high school girl who discovers Arabic calligraphy and Islam through her sister’s half-Turkish classmate
0 (0.0%)

Kuroiwa Hisako’s biography of Sakai Toshihiko
0 (0.0%)

Li Kotomi|Li Qinfeng's essays about foreignness and language and sexuality
5 (45.5%)

Maekawa Masayuki’s book about bicycling around South Korea and revisiting its colonized history
1 (9.1%)

One or more of Miyabe Miyuki’s mystery novels involving telepathy and/or time travel
0 (0.0%)

Nakajima Atsushi’s letters to his wife and young children from the South Pacific in 1940 or thereabouts
1 (9.1%)

Tai Shotaro’s diary of a year working as a conductor on the Osaka city trams in 1930 or so
1 (9.1%)

Hiko Tanaka’s MG trilogy about the first year of junior high school
0 (0.0%)

Tawada Yoko’s essays on language, writing and translation
1 (9.1%)

Yamamoto Yukihisa’s novel about a bus tour guide, her company problems, and the power of Pino ice cream
0 (0.0%)

Yonehara Mari’s novel and essays about her childhood at a Soviet school in Prague and its effects on her later life as a Russian interpreter
1 (9.1%)

Various present and prewar oral histories
0 (0.0%)



Favorites from my Chinese song list, part 3 of 3. Three from Liu Chang: 再睡五分钟, making “let me sleep in another five minutes” sound extremely sexy (and 我以为是伦敦时间 always makes me laugh); 谢谢你来听我唱歌, with its lovely syncopations and wistful lyrics on 不怕轻易受伤; and 雨人 (this particular video has a terrific English translation), with the long sad note on 不闻不问 and the way 天大地大的 almost comes out as scat syllables. Along with that one, LTR has the best soundtrack going as far as I’m concerned: 往下跳 still makes me sad, the grief all the way through actually emphasized by the major third of 笔记已合上, and the title song 重启 is for my money some of the best singing Zhu Yilong’s ever done, from the playful-wistful catch in 人们在追寻答案 to the short phrases making up 河川自由奔流会流向哪里, where the melody is major but the harmony wanders into the minor and his voice knows it. Elsewhere, 灵光 because it’s the only sodagreen song I know where you can imagine a whole arena full of people singing along (and probably crying); the way Wu Qingfeng hits the chorus on 霎时灵光拨弄我心弦 is dazzling. Two different versions of 麦芒, fast and loud (warning for flashing lights) and sung by all ten people (this is the farmboys) with each one’s style distinct (and I do like syncopations, okay, the verse makes nice use of them), plus a quieter version sung by Jiang Dunhao solo, where his lower range is lovely. Finally 水星记; the version I really like best is Liu Chang and Wang Leda fooling around, but there are a lot of others, so I’ve linked Shan Yichun. The rising phrase on 还有多远才能进入你的心 does me in, along with the sudden minor on 那个人; I could listen to that so many times.

Photos: This year’s first plum blossoms, some other assorted outdoor moments, a cat that will complain loudly about how cold it is but not actually let you do anything about it, and Jiji-chan thinking I can’t see her.
plums1f triangle tips
oranges3 zatocat jijieyes


Be safe and well.

quotidiana

Oct. 10th, 2024 04:13 pm
nnozomi: (Default)
Once again I went to get a corona shot with a headache and now I have a worse one, ugh ugh ugh. Not actually as bad as it could be, but still, I can do without this unholy alliance between the vaccine and the fucked-up back of my neck, sigh.
So I am distracting myself with a bunch of little tiny things here.

Writing thoughts: I have realized that in original stuff, at least (not sure about fic but maybe that too), I specialize in people NOT having relationship talks of any kind, just kind of figuring out unspokenly what’s happening between them and leaning into it (the more successful the relationship, the more so). Not sure a) if this is realistic or b) what it says about my tastes.

There’s a Chinese song I like a lot called 我怀念的; I’ve listened to it in various versions, Stefanie Sun’s original as well as covers by JJ Lin, Li Hao, and Liu Chang (responsible for introducing me to it in the first place, bless him), and there’s one line that I heard every time as “And baby, [something something].” It’s not at all unusual for c-pop songs to throw in bits of English in their lyrics, especially something along the lines of “love,” “beautiful,” etc. (although see also the Cantonese romp 一格格, which randomly drops the English words “cream cheese” in), so I took this for granted until I finally looked the lyrics for that line up: “狼狈比失去难受,” lángbèi bǐ shīqù nánshòu… Well, now I know.

Other Chinese stuff: a pleasing phrase acquired from fic and presumably a back-translation from English, 打不过就加入, if you can’t beat ‘em join ‘em. New farmboy words: 拖沓, dilly-dallying, laggard; 孽缘, an ill-fated relationship; 攀比, the urge to compete regardless of actual reality; 梅开二度, pulling off a success twice in a row.

The little [community profile] senzenwomen community I run (pocket biographies of women in Japan active between 1868 and 1945) reached its one-year mark a little while back, and now has about fifty subscribers which seems like quite a lot given the circumstances; I am learning new things every week and still enjoying working on it, although man, I’m still only up to women born around 1870, with HUNDREDS left to go.

I haven’t signed up for Yuletide yet but I am planning on it. I nominated a bunch of obscure book fandoms and am wondering whether to request ONLY those and see what the hell happens or throw in a few other things as well; we’ll see what happens.

I got through my first orchestra concert on the bassoon—not unscathed, I made one really stupid mistake where it showed, where I’d practiced a lot, because I was so nervous, but otherwise more or less not disgracing myself. (I did realize that I was less tense than I might have been because I’d practiced the music so much more than I ever did when playing the cello…). Dumb joke for the day, reminding myself to look up something in the score when I got home, “must put Liszt on the list.” Really the best thing about the bassoon is the low notes, C and B and Bb below the staff—a huge column of vibrating air which starts in your mouth and feels thrilling.

Just a couple of photos: Jiji-chan out for a stroll, accompanied by her reflection in a puddle, and my blended family of morning-glories, which have completely taken over the veranda.
jiji2 asagao19 asagao18


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
…all of a sudden I have a lot to write about? Mostly watching and reading. But first let me tell you about the Karasu Jiken! So I was walking home the other day, and there are several guys trimming the trees on a local boulevard, as they do, and several crows flying around cawing, as they do, and I only consciously noticed either when one of the former started yelling, from up in his tree, “Fuck! It’s coming for me! Leave me alone! Fuck!” while the nearest crow answered at similar volume and in similar language. He came sliding frantically down from his tree and said to his mates on the ground, who were all laughing their heads off, “It came down right in front of me! Fuck!” The relevant crow in the tree branches was going CAW CAW CAW at the top of its lungs, both furious and smug.

I’m slowly working my way through the lovely rec list provided here (come and link me to your fics/other works if you haven’t already?) and enjoying myself a lot.

Exchange reported between a-Pei and her nine-year-old daughter a-Hua, in which I was pleased to be able to recognize the pun (based on a-Pei’s Taiwanese pronunciation of guo as gou):
A-Hua: 今天有没有淘宝的包裹?
A-Pei: 还没寄来。
A-Hua: 那有包猫呢?
And the other useful Chinese word I learned this week (from my ongoing fic reading), 起床气, bad temper due to getting up in the morning.

Was reminded of Liu Chang singing a very silly Japanese anime tune, just for a boost. For something completely different, have Takemitsu Toru’s To the Sea for alto flute and guitar; I love low flute music.

Three watching things
Three watching things: Going over the Guardian script once again, and man I am just so fond of Lin Jing, saying with injured dignity “I’m telling you, I’m the National Sweetheart of STEM, I’m NOT a science weirdo.” To which Zhao Yunlan reacts with an illuminated “Ah!” followed by “Wang Zheng! Cut his bonus for next month!” “More and more responsibility, less and less pay,” poor Lin Jing grumbles, getting busy fixing the car.

Thanks to mumble, an episode of this farming reality show 种地吧 featuring Wang Yang. (If we have the blessed Wenella for Zhu Yilong, lately mumble, sakana17 and grayswandir have been the Wang Yang trinity and I approve.) It’s very cheerful and very silly (I learned 石头剪刀布, rock-paper-scissors, or rather rock-scissors-cloth) and Wang Yang is a delight as usual. I might go on and watch the other episodes available even without him as quasi-background noise, just for the listening practice of a lot of (helpfully subtitled) casual conversation.

Parallel World (as of ep 8): I’m curious about the mystery, and I like the parallel-world concept itself, but I am basically watching it for the chemistry between Bai Yu and Ni Ni. I don’t care if Chang Dong and Ye Liuxi ever get around to sleeping together or not, I just love their partnership, the weird...calmness of their relationship, two people fucked-up by circumstance who have accepted each other on a fundamental level (plus a bit of competence kink on both sides), skipping the intermediate steps to near-total trust (and, because the actors are that good, making it believable). They’re also funny when they’re fucking with each other (“I didn’t call you Liuxi out of any, you know, intimacy! It was just a moment of urgency when two characters were faster than three!”) and Ni Ni is dazzlingly beautiful, although the more so when she’s wearing more clothes and has her hair braided. Bai Yu as Chang Dong strikes me physically as sort of…a nice-looking ordinary guy? which lead actors often don’t achieve for obvious reasons. Plenty handsome enough (and the baseball cap suits him) but not stunning, which if anything is part of his warmth.


Three rereads
Much Ado last week with yaaurens and company—every time there’s a different line that catches my attention, and this time it was Leonato’s “Being that I flow in grief…”, which makes me cry; it’s such an evocative phrase for that feeling of having your feet pulled out from under you, losing control of the narrative to the worst of times. I requested and got Borachio, whose stricken post-facto confession always fascinates me, though I don’t know that I did it justice. I saw a high school production years and years ago in which the whole auditorium was pin-drop silent and riveted during that speech, and I’ve never forgotten it.

Marjorie B. Kellogg’s Lear’s Daughters, a huge SF novel about a mission from a climate-ravaged Earth to a new world, which may be ruthlessly exploited for its resources or safely preserved for its existing alien society. Hard to summarize but worth the read: it’s real SF, setting and problem and solution all, and if not exactly character-driven it still has characters who bring the book to life. Not surprisingly I most identify with and enjoy Megan Levy, the grumpy, out-of-shape, middle-aged Jewish anthropologist; her expertise along with all her teammates’ is vital to working out what’s happening on this planet and how to deal with it, all the disciplines matter, linguistics, biology, meteorology, anthropology, geology, medicine, even spaceflight and game theory and music. I am less gripped by the quasi-protagonist Stavros’ religious/linguistic epiphanies—although I really like the way his increasing, circular understanding of one particular alien word illuminates what’s happens to him—but the way the central problem is shown, and solved, is terrific.

Jan Mark’s Handles--I don’t think I’ve posted about this one before, but maybe I have? Eleven-year-old motorcycle nut Erica, packed off from her home in Norwich to spend a boring holiday with narrow-minded rural relations, discovers a motorcycle shop and its eccentric proprietor. Erica’s dry tight-third-person narration is hilariously funny, while her need for motorcycles and city living and an imaginative inner life is real and almost painful. (“…and another, all in lower-case handwriting, william birdcycles. Erica got no further than William Birdcycles. Was his name William Bird, purveyor of bicycles, or was he Mr Birdcycles? Or did he in fact sell birdcycles, and if so what were they?”) (“’We’ve been smitten by an occurrence of frogs.’”) I actually read a Japanese translation of this book at one point—the translator didn’t attempt to represent the Norfolk dialect, sadly (I think both geographically and culturally, the kind of North Kanto accent with べ on the end of all the sentences would’ve been perfect), but otherwise they understood the wordplay well and did some nice things with it. Erica thinks derisively of her cousin Robert “That must be why he never thought, in case he sprained his brain; but if she called him Sprain-brain to his face he would never be able to work out why.” Here Robert’s would-be nickname becomes ノーみそ, a pun on 脳 (nō), brain, and ノー (no), none which I actually like better than the original.


Photos: Three cats (one with entourage of passing ten-year-olds), three maple trees, and three out of the one zillion cherry blossom photos I’m accruing as usual, more to follow at some point. One includes a cherry-blossom-viewing turtle.




Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Just coming out of a couple of super-busy weeks (end-of-fiscal-year stuff; we’ll see how March goes) in which my work has been confusingly divided among deathly boring contracts (they could be satisfying in the Lego-ish way technical translation is if I actually knew the relevant terms and phrases, which I don’t), transcripts of seminars on international relations (genuinely interesting; I now know the general outlines of the Nagorno-Karabakh conflict, which I knew 0 about before, not to mention a lot of internal and international politics surrounding the Okinawa reversion of 1972; relatedly, there are a lot of diplomatic telegrams and other documents from the relevant era available online and they’re a rabbit hole, salted with little bits of personal impressions and feelings around the politics of the time), and first chapters of light novels (the first one was almost unreadably bad, repetitive and boring and with character names like Astrothorn and Lily-Gemme, only even sillier; the second one was apparently dom/sub stuff between high school girls, which, well, it’s a change).

As so often, I’ve been putting on Guardian episodes as background listening here and there, and I’m finding that I can understand aurally better than I could; however, I think this is less that my Chinese listening is actually improving and more that I know the script backward and forward by now, so I already know what I’m hearing. Well, better than nothing.
Still reading this very long Under the Skin fic in Chinese (you can expect to be hearing about this one for a while, it’s got 82 chapters at last count and I’m only on chapter 24), and enjoying it a lot. Part of that is just self-satisfaction at being able to read in Chinese at all, even with a lot of dictionary help; the repeated words and grammatical constructions natural to a longfic are hugely helpful for internalizing their use. Also I do (so far, anyway) think it’s a good fic in itself, with decent characterization and a nice balance of a main arc, smaller case arcs, and Du Cheng/Shen Yi. My favorite character, Lu Haizhou, also shows up with some interesting character notes, although I am not sure just what the author has planned for him. The main flaw is not enough ensemble—needs more Jiang Feng, Li Han, and Director Zhang!

Also Chinese-related—does anyone know a good way to download videos from Bilibili? The SaveTube thing I use for YouTube, which is a godsend, tends to be hit-and-miss for B站.

Some Zhu Yilong links just because. (Other than YouTube, I’m losing most of my access to the blessed Wenella on account of nitter.net failing and something about her Tumblr settings; very regrettable. I’ve been relying on onlyzhuyilong for Z1L news etc.) This image, for instance—between the intense gaze and the slow blink, can you imagine? I’d be a puddle on the floor. Also this very dramatically shot black-and-white interview in which, asked about his MBTI thing: “Um, I’m I-something but I forget the rest.” How many times have you been asked that interview question, Long-ge?

Things I’ve been listening to: (usually I post Chinese songs to 第七天 posts at guardian-learning, but I’m sure I have posted this one there before) Two versions of 下雨天, Liu Chang on one of his livestreams and Shan Yichun in full concert. I just really love this song.
And for something completely different, in honor of February 29th, a little bit of Gilbert and Sullivan (although it’s the wrong one)—the first-act finale from Mikado, which I adore in musical terms—the “For joy reigns everywhere around” theme really is lovely, and Katisha’s “My wrongs with vengeance shall be crowned” is both a great contralto moment and harmonically fantastic as it returns to the tonic. (Also of course I sympathize with Katisha, who doesn’t? Give me a production where there really is chemistry between Katisha and Ko-Ko, please.)

Photos: Way too many photos, mostly of plums and other flowers I can’t identify by name, belligerent-looking stray cats, and an umbrella I took for R2-D2 at first (it’s the bullet train, which is almost as cute).
pinkplums1 redpink1 pinkplums2
whiteplums1 notplums whiteplums2
redpink2 sittingcat barscat
carcat twocats shinkansenkasa


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
A couple of days late: 中秋节快乐! The full moon was looking over my morning glories early yesterday morning.

The Guardian wishlist fest revealed on schedule—many thanks to trobadora and china_shop who always make it happen—and I got three gorgeous fics with which I couldn’t be happier. no navy to speak of either is elenothar’s remix of my fic about Shen Wei and language, while mjsakurea’s Mother Tongue also looks at similar themes, and they’re both fascinating in the way they look at language (and very painful, in the good sense, in the way they look at Shen Wei). And mumblemutter wrote me a fantastic Huo Daofu/Bai Haotian fic in not only the sugar, but the days!
ETA: actually I got FOUR fics, now including a lovely, tender bit of worldbuilding and Weilan from sakana17, What its name had been. <3
As for the writing end, I got somewhat carried away and wrote five fics (four as nnozomi, one as scherzanda); for some reason involving a lot of “mid-canon, potential canon divergence” stuff this time. I got to play with favorite characters like Lin Jing and Bai Haotian, do some outsider POV, explore a bit more Dixing worldbuilding, and give the complicated fucked-up relationships of The Rebel one more try, and had a wonderful time.

As if to mark the Mid-Autumn festival, the weather has done that weird thing it does where someone suddenly notices the calendar and pushes the temperature down by 5 degrees C, with no transition period. I am so happy to see the back of summer, I can’t tell you.

I’m very behind on DW reading/comments…as per usual…hopefully today.

Recent posts in senzenwomen include the doctor Kusumoto Ine and the tea merchant Oura Kei.

Translating excerpts from a “Fantasy Science Reader,” using characters and scenes from popular manga/anime etc. to present various basic scientific concepts; the science part is a little too much for humanities person me, even though it’s aimed at kids, but the ideas are fun, and there’s something definitely surreal about looking up anime series details for work purposes.

We’re doing the Brahms Violin Concerto in orchestra and I can’t stop listening to it, Taka’s version (which I can’t link because it’s never been uploaded) and that of Shoji Sayaka, a violinist I’m particularly fond of for her playing itself, because she likes Brahms, and because I’ve seen interviews where she seems shy, soft-spoken, and of few words except when she gets going about music (it’s not like I have a type or anything), and also for her cute round face. (As a bonus, here she is playing the Brahms Double Concerto with Tatjana Vassiljeva. It’s a problem—I can’t just keep listening to these two pieces over and over, but nothing else lives up to them!)

(Re)reading this and that but no decent writeups right now, hopefully next post.

Chinese: Playing around with a couple of fannish-related bits of translation for my own amusement, which may or may not ever get anywhere but they’re fun; watch this space, I guess. Also pleased because Liu Chang’s weekly livestreams are back after a hiatus when he was off filming something (another Liu Sang thing, I think, because he’s grown out his hair again). I wish there were more Liu Chang fans around; I just find him a lot of fun, and his singing in particular blows me away every time.

Writing: After writing a ridiculous quantity of fic words in July through September, I now have a few blank weeks before Yuletide starts; it’s high time I got to grips with the various advice received from kind beta readers for my original thing. Ideally I can revise books 1 and 2 over the fall, alongside Yuletide writing, and start on book 3 properly in the new year… .

Photos: Record of a short trip a bit down south. Two cats and one flower (you can’t tell from the picture, but the hibiscus blossom was larger than my spread hand); a complex of railway, stairs, and gate, a typical shrine tree (camphor, I think), and a dawn castle with bonus station; the sea on the cliffs below a temple, some charms from the temple itself (dedicated to childbirth and featuring lots and lots of symbolic breast images, which I did not photograph for reasons), and a sea-and-islands image of pure fantasy. Also, from the sublime to the ridiculous, a shop sign I could not resist. I think the apostrophe makes it.
mikeneko pavementneko yellowhibiscus
stairs kusunoki dawncastle
abutosea abuto earthsea
assesb


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・Reading a fascinating collection of essays by Li Kotomi|Li Qinfeng (李琴峰), a Taiwanese writer who mostly writes novels in Japanese, about foreignness and language and sexuality; she's translated her own work into Chinese and I'd love to talk translation with her, among other things, her examples of Chinese ⇄ Japanese translation are striking. One line about writing that caught my eye:
"For instance, there is some discourse to the effect that 'a brilliant writer is one who can express deep ideas in simple language anyone can understand,' but I am loath to agree. A writer is a deep-sea fish stroking broadly through the great ocean of language, liable to shrivel up and die if placed in a small, shallow pond. The more words freely accessible, the better. ..."
I don't know, as by me good writing could be either one or neither again, I can think of a number of examples of both. Lately my idea of good writing has been incredibly abstract--something that resonates, where both writer and reader can feel the novel or story or fanfic or whatever coming to life and vibrating with a clear sound. Which is ridiculous, how do you even define that, but I can tell when it's happening (and not) in my own writing at least.

・That said, I'm really struggling with the ongoing part of my original thing--it's a mixture of "scenes I really want to write" and "I have to do something here to get from A to B" and I'm finding it very difficult to deal with the latter. Fic is so much easier and also comes with kind comments from readers as soon as it's posted; it's important to me to do original writing too, but man it's hard!

・As I work on the Guardian script thing, I keep finding lines I didn't know were funny on my first watch because I couldn't follow enough of the Chinese, like Shen Wei to Zhao Yunlan: 你知不知道危险两个字怎么写? do you even know how to spell danger?

Short, pretty video from Liu Chang in which for some reason he felt the need to speak English, saying "...take you guys look look...," a deliberately literal translation of 带你们看看, take you [pl.] to have a look, which amused me especially for the Northeastern US second person plural that crept in there somehow.

・Some new and lovely Seong-Jin Cho recordings since I looked last, to be found here--I need to go back and listen a few more times, but I'm thrilled that he's done the Brahms Second Concerto, on account of it means he might do the First Concerto soon, and I would give anything to hear him play that slow movement.

・I need to just give up and recognize that I'm getting to an age etc. when you have to be quite lucky to have unblemished consistent good health and I'm not quite that lucky. Knock wood it could all be much much much worse.

・Visit with Y to Tenri, a town not too far away which is dominated by the New Religion that gave it its name. As religions go it's one I think fairly well of, with its emphasis on hinokishin (a kind of subset of tikkun olam, expressed mostly as cleaning) and leading a "joyous life." The residents seem to be doing well at it: we passed a shoe store where the proprietor was playing tenor sax in the back office, giving us a little bow when we clapped, and a café with two five-year-old salespeople handing out flyers (we were not proof against the adorableness, we went in). The central temple is enormous, beautiful, solemn, and overwhelming, especially with believers scattered around the space singing their prayers, and black-robed priests (in Jin Guangyao hats) pacing here and there. Maybe in my next life I'll believe, who knows.

・Photos: just a few today, another flower I don't know the name of, an old vine on an old roof, and some train lace.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・Sometimes I think Dreamwidth is essentially an updated decentralized form of Mass-Observation. (This is a good thing; I love the M-O diaries etc., and there's something of the same pleasure in reading various people's accounts of their everyday lives here.)

・Lots of work (much of it actually interesting, which is good, but bad timing), health so-so, not writing nearly as much as I should, although the characters are still there in my head. In August if I don't have a lot of work I might just try and declare a week of all-day writing and see how much I can do.

・The supermarket here sells fruit vinegars in the summer, so I bought a bottle of lemon vinegar and have been drinking it with lemon seltzer over ice; excellent quasi-lemonade, not too sweet, not too tart.

Assorted Chinese-related fun
我会很认真 )

・One gets spoiled by how easy things are to find on YouTube. I heard Liu Chang singing something I liked (晚婚, a c-pop standard on the old-fashioned side?), went looking for it (I’m kind of pleased with myself for having reached the point where I can hear enough of the lyrics to google a line successfully) and found several versions, none of which hold a candle to Liu Chang’s rendition as far as I’m considered (seriously, his high note on 他能不能...<3 🎵). The only thing is, it’s only available in the middle of much longer videos on B站, so it’s kind of hard to recommend to anyone. (To do so anyway, it’s from about 33:20 to 38:10 here.)

・Photos: I don't seem to have a lot lately, but here are some nice cool ones: a pond at the university up on the hill, some flowers oddly enough named Takarazuka, my latest veranda bounty.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・I’ve actually been doing some Japanese reading for a change: finished a non-fiction book of essays about the city where I live, very relatable in their delight in city walking and wistfulness about never quite belonging to any given city or neighborhood, and wrote the author a fan email (I don’t know him, but one of his colleagues helped examine me for my MA back when). Now reading a more academic book about Chinese bildungsroman (what’s the plural of that word anyway) written by women, introducing me among others to Chen Hengzhe (Sophia Chen) and her remarkable life. I’m only a couple of chapters in so will probably report more later. (It annoys me, in passing, that the book gives Japanese readings for all the Chinese names, perfectly useless for looking them up in Chinese or English. Otherwise I’m liking it, though.)

・My veranda plants are growing like gangbusters, the tomato plant is doing that thing where I look away for two minutes and it gains two inches. Not many actual fruits yet but it’s still early. The two pansies I picked up from a tray marked “Free, help yourself” in the laundromat are blooming again, yellow and purple, and even the strawberry plant has a couple of bright pink blossoms. Also this thing called eau de cologne mint? bergamot mint? which I thought was more minty than it is, please tell me what to do with it before it takes over my whole veranda?

・I took an (old) HSK4 practice test online and got about 85/100 allowing for writing; however, I think that says more that I’m good at test-taking than anything else. I guess it’s a start. Unrelatedly, watching one of Liu Chang’s livestreams and talking back to the screen thus:
LC: 我在吃什么?我在吃蓝莓。(What am I eating? [a question from a viewer] I’m eating lanmei.)
Me: lanmei???
LC: Blueberry!
Me: 谢谢你看我心里,畅弟!(thank you for reading my mind, hon!)
So now I know a new word.

・I don’t think I’ve been listening to much new lately, but here’s Makoto Ozone doing jazz things to Chopin. My father did it better, but he was pre-YouTube (and probably wouldn’t have cared for it anyway), and I do like Ozone’s work.

・My original thing has been horribly in arrears, mostly because of demotivation due to persistent very minor ill-health—not “I don’t feel well enough to work on it,” more “I’m discombobulated mentally and I don’t want to concentrate,” you know how it is. The health thing might be getting better, or not, but anyway today I said I would write 500 words and I did just that, let’s see if I can write it tomorrow too. I learned something about a particular folk religious belief that I didn’t know that might come in handy, anyway.

・Photos: Some variations on white and pink. A little victory of nature over artifice in the middle of the city. Train pantagraphs (I can never spell that word). A cat by a stream, in two lights. A bird under a bridge.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・I feel like half the people on my f-list, self included, have been sick, or taking care of someone sick, or otherwise under (more than usual even these days) stress; let’s hope spring will bring some good hope, or autumn for the lucky southern hemisphere people.

・I got my first set of veranda plants for the spring: strawberries, yellow cherry tomatoes, chili peppers, a weird mint. I usually have about a two out of three success rate, so we’ll see which ones actually grow. I still want a habanero and maybe something else green...

・I finally laid hands on A Desolation Called Peace, the second book in Arkady Martine’s Teixcalaan duology. I really loved the first book, and was very happy to find I enjoyed the second one just as much. mild spoilers follow )

・Still very slowly rewatching LTR, and wow, I forgot how much they stuffed into 2-15. Not just the much-admired sequence at the beginning, Wu Xie all but dying and summoned back by Xiaoge, but his sad (and ominous) goodbye to Wu Erbai, his (physical and emotional) near-breakdown afterward all alone, the clifftop scene with all its different forms of love and loyalty, the dreamy parachute float down accompanied by the Chongqi song which always makes me cry anyway, Xiaoge’s little “it’s Wu Xie, he’s come for me” not-quite-smile, poor Liu Sang’s look of big-eyed wistfulness when Pangzi just barrels in and hugs Xiaoge...it’s a lot. (In general, to repeat myself: how is Zhu Yilong that beautiful and also that good at what he does...).

・I learned that the Chinese word for pistachio is 开心果, happy fruit.

・好可爱,Liu Chang singing something bluesy in English with slightly iffy pronunciation (a little bit non-native speaker, mostly his idea of what the genre calls for) and crisp final consonants: once a trained choral singer, always a trained choral singer lol.

・Another Seidensticker quote, something they amused themselves with in a class on the Genji: “Someone to the Third Princess: ‘And what color hair did your little boy’s father have?’ Third Princess: ‘I don’t know. He didn’t take his hat off.’” Irresistible as an MDZS joke, replacing the Third Princess with poor Qin Su...

・Photos: I treated myself to this glass thing which I think is called a Galileo thermometer; it’s not of much practical use but I just really like looking at it. Also a few last cherry blossoms, some...snapdragons?..., and tulips which I love for their stained-glass quality in the sun.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Goodness, a lot happens on DW these days. I think I'm mostly caught up at this point, except for superborb's and presumenothing's excellent discussions of translation which I want to think about more...

・Any recommendations for a good basic free online mail service? (I am like the last person in the world who still uses yahoo, and it's about time I didn't. I do use gmail but I want a different account also and I don't like using multiple gmail addresses...)

・Listening to Florence Price's piano sonata, immediately followed by the Chopin Etudes op. 10; about 10:35 into the latter, my sleepy brain registered a chromatic, syncopated melody line and thought, well, naturally Florence is bringing in some jazz and African-American themes...oh wait no that’s Chopin. How about that.

・Translating some Meiji-era (here 1883) articles about exhibitions of Japanese art in Paris, and feeling very sympathetic to the painters and administrators who had to rush together an exhibition in a few weeks (not counting months for shipping on the mail boat), especially the guy who heroically mounted fifty paintings in "just a few days." Also the strangeness of translating into English, in 2022, an article that was translated from French to Japanese in 1884.

・I earn a reasonable portion of my income translating papers on education, but I am so damn frustrated with them right now. The ones by people involved in actual primary/secondary level education work tend to trail off with "...but the Ministry doesn't care what's happening on the ground, so it's all so hard," while the ones full of pedagogical and/or psychological buzzwords just seem like pointless intellectual games with sentences that never end (I know some of that theorizing can actually be important, but still). aagh.

・A couple of silly language things. I was buying some extra Korean socks (fleece-lined, decorated with colorful fake-folkloric patterns, super warm) at the market near home, and the shopkeeper thanked me in Korean with komapsumnida. I dug around frantically in my brain for the Korean layer and found chunmaneyo, you're welcome (he blinked and smiled), and realized as I was speaking that chunman must come from 千万 like in Chinese.
Also, watching an old Liu Chang livestream in which his video feed kept freezing; the watchers at the time complained cleverly in 弹幕 "刘畅不流畅了", Liu Chang bu liuchangle, punning on his name and the word for "smooth/fluent." (Liu is no longer fLIUd?)

Photos: As well as the first plum blossoms and a winter rose (??), here's a puzzle: can you find both cats in the picture on the right?
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Daily life: Thanks in part to magic sticky eucalyptus plaster things, I am feeling better than I was but still a bit odd here and there. The weather is bizarre. August here is usually bright and sunny and very hot, in the 30s/90s; this year it has been raining heavily and constantly and it’s so cool I have the airconditioner off and the window open right now. This is fine for me, a summer-sufferer; a big nuisance for the national high school baseball tournament; and a terrible disaster for people living in places prone to flooding and landslides. :(

Music: If music, like fic, can be iddy, here are two different versions of it: the Moszkowski E major piano concerto, which is Romantic id at its finest, and Liu Chang singing "Five More Minutes’ Sleep" (a song by his friend the talented Wang Leda), in which he manages to make quite mundane “I’m gonna get up, I won’t be late, I just want another five minutes’ snooze” lyrics sound incredibly NSFW. A delight.

Books: Rereading Hermione Ranfurly’s WWII diaries, which she mostly spent as an aide/secretary to high-ranking British army officers in the Middle East; she seems to have been one of those people who can charm their way into absolutely anything, but fortunately morally good. Ranfurly in the bag )
Chinese: The Rebel through ep. 28 or so )

Writing: I think I now have a working outline for book 2, enough to get started writing (if I have about 1.5 outline items per number of projected chapters, and a general arc, that’s a working framework). There are still a number of open questions which I hope will come out as I actually write. Also I suddenly feel like I’m juggling a huge cast, even though the POV is the three main characters only. Lots of lovely moral dilemmas for everyone.

Photos: A day trip to some waterfalls (on a day when it wasn’t raining).
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・In general I love the weird high school where I volunteer for its determined stance of “everyone here is a little weird and that’s okay,” which makes it a refreshing change from, well, most schools in general. The 11th-graders in particular are adorable. (Whether it’s a result of Japan’s particular school system or worldwide I can’t say, but I have noticed at multiple schools and classes a huge jump in maturity from 10th to 11th grades, or roughly ages 15+ to 16+. Rebellious wild kids calm down and get responsible, tense shy kids relax and get comfortable, the class as a whole is suddenly a bunch of reasonable semi-grownups instead of large kids.)
・I mentioned Chinese dramas in passing and two of the girls got !!! eyes all of a sudden, so after class I went over to chat with Saki and Chieri—they confessed to being fans of “Chinjorei,” which I was able to parse after a moment as 陳情令, CQL/Untamed. Curious to hear if they also use Japanese readings for the character names—the story of Gi Musen (the wifi joke works in Japanese too) and Ran Boki? (Fortunately for him it’s not Ran Bokki...). (While I would be glad to introduce the baby cdrama fans to Guardian as well, I feel like somehow it’s not really for...it hits harder if you’re older? I don’t know.)

・I got the not!lime thing I’d ordered online, a cute little tree, and managed to repot it without pricking my fingers on any of its numerous thorns (hopefully Y would have been able to awaken me from enchanted sleep when he got home from work that day, but why take the risk). I did end up spilling soil and fertilizer all over the tatami, though, making me glad I don’t live in a DWJ novel, in which I would probably have found a little bamboo forest growing by the next day.

・Liu Chang, who has no shame (and why should he), recorded himself singing a very silly Japanese pop tune, and I realized that the chorus invariably transmutes into this in my head. Well, we all know Bach was ahead of his time.

・Looking for some staircase vocabulary, I found a site describing staircase styles with reference to various New York buildings, including a sentence I particularly liked: “The divided stairway shown above is at Carnegie Hall in New York City. People bend the stairway path rules for various reasons including oblivion, patience, and the presence of obstructions.

Photos: Some atmospheric buildings of various kinds, a very predatory flower and a more maidenly one, and my best (failed) attempt to photograph the sparklingly colorful raindrops on the wires during 狐の嫁入り, a sunshower.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・Many thanks for useful and interesting dream-related comments on my last post; I really love it that I can post some idle linguistic curiosity and immediately get responses in TEN different languages. Results: “have dreams” in English, Swedish, Polish, and German, “see dreams” in Japanese, Russian and Finnish, “do/make dreams” in Chinese, French, and Italian, “dream dreams” in Icelandic and Korean, and other variations in Russian, Polish, and Spanish! Good grief. I’m fascinated by the variation within language families, which I wouldn’t have expected.

・Whining: Japan is such a fucking mess right now in corona terms, my city especially. If I see one more elderly person strolling around without a mask on, I might scream.
・I’ve had very little work this week, mostly because of the new fiscal/academic year, but it’s hard not to feel that I’ve somehow offended the work gods (yes, I can be kind of abrasive in my work personality from time to time, but I don’t think I said anything particularly obnoxious recently...?). I worked a lot in February and March, a week or three without much in April won’t matter, but it makes me feel extremely at loose ends. The smart thing would be to say “fuck work until it comes in” and do something boring but useful (sorting out papers, etc. etc.) or interesting and personal (Yuriko, or the rest of the books-I-want-to-translate stack). sigh

・Fannish: I was watching one of Liu Chang’s livestreams, this one dating from last summer when the Lost Tomb thing started showing; in honor of which he was wearing Liu Sang’s sharp suit and had invited most of the main cast to join in via a Zoom-type thing. Bonus unexpected Long-ge! Without C or E subtitles I could only follow bits, but the general sense from Zhu Yilong was “大家好,我是朱一龙,I play Wu Xie...um...what else should I say?”, on brand.
・The other day’s complaint about mismatched musical tastes aside, my brain seems to like coming up with songs for MDZS/CQL characters; one of the songs I listen to on my morning run is “Nightswimming,” which somehow brings to mind post-canon Jiang Cheng for me.

・Photos: June in April )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Because I am frustrated with the state of education in this country: tell me about characteristic mistakes in various languages!
For instance, native English speakers of Japanese tend to need a long time to get used to the practice of omitting pronouns all over the place. We also (at least judging by me and Seiden-sama) have trouble keeping straight transitive and intransitive verbs, and struggle with the fact that the お honorific prefix is sometimes used in humble, as opposed to respectful, language (I have a couple of college-era stories about this... .).
So what are the typical mistakes non-native speakers make in your language, and vice versa? Or what are the mistakes you tend to get stuck on in your second language?
Or if some more positivity is indicated, tell me about constructions or idioms or words or characters in one of your languages that just appeal to you specially. Anything!
Chinese/Japanese silliness )
Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Daily life: I’ve spent the last few days commuting among late 19th-century Tatar Russia, early 20th-century Shinjuku Botanical Garden, and the insides of 21st-century pneumatic cylinders, with occasional excursions to educational policy and applied ethics. My work life is weird sometimes.

Music: Among MDZS/CQL characters, I don’t like Lan Wangji half so much as his brother, but I keep running into lyrics that seem designed for him—“Once upon a time I drank a little wine, was as happy as could be. Now I’m just like a cat on a hot tin roof, baby what do you think you’re doing to me…” not to mention “Dearest, how can this be so? You were dead, you know…”.

Books: I've been rereading my favorite WWII diary collections (maybe I'll post in more detail later); some early quotations from Edith Oakley, a highly educated secretary in Glasgow.
The air raid last night would seem to have been on a bigger scale than previous ones. I said to Mother at once, "Don't you want a shelter now?" She said "Damn a shelter!" But 15 minutes later she changed her mind--without any pressure at all--and seemed quite disposed to do something.

...The Zoo faces our office windows and Mr. Mitchell says that in an invasion the lions will be shot straight away. My mind is torn in two. It is hard lines on the lions, but I am sure I don't want them loose in this area.

...Absent-mindedness and poor memory seem rife. All the morning Mr. Mitchell has been asking me questions, the answers to which would normally have been quite well-known to him. Mr. Mitchell and I both find the same thing, that the strained atmosphere has upset our sense of time. An hour seems like a day, and a day like a week. The month of August seems to have lasted for decades.

Chinese: I've made myself a very analog practice tool using sample sentences from the Chinese Grammar Wiki (three thousand-odd sentences, hanzi/pinyin/English, a great resource), and I'm having fun with it although possibly not getting very far. Still using Liu Chang as listening practice, and amused by his occasional habit of breaking into English to win an argument with his best friend: "Today is not my birthday! Today is your birthday!"

Writing: Progress slow but steady. I'm about to bring on stage a minor but significant character who has only appeared as an offstage nemesis so far, and I'm afraid I might end up liking him too much.

Photos: gray day photos )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Daily life: Wishy-washiness dominates Japanese politics as ever, oy veh. More or less irrelevantly, small children seem to be exempt from wearing masks by a tacit social consensus; I wonder if, given time, wearing a mask will become a sign of grownupness among children of a certain age, like going from short pants to long pants?
More amusingly, I had a rare manga-related translation assignment this week; the dialogue was quite salty and, upon discussion with the translation agency, I decided to represent it with "What the %^&*?" etc. in lieu of actual four-letter words. It came back from the client marked "Some of the text characters seem to have been corrupted..."

Music: Miwa Yoshida singing いつもいつでも, a very old favorite which still makes me happy, and the Poulenc Sinfonietta, which I just picked up from the radio, a where-has-this-been-all-my-life experience.

Books: A lot of Peter Dickinson rereading, crying at the end of Shadow of a Hero the way I always do--how many writers could make a word in a language that doesn't exist heartbreaking, in the space of one short-to-middling pseudo-YA novel?

Chinese: I've discovered hours and hours of Liu Chang on YouTube, livestreams and vlogs and songs and God knows what all. Very easy on the eyes and ears, in his own (public) person very sunny and flirty (making you wonder where he got Liu Sang out of, more power to his acting skills). Watching him narrate his way through making a proper cup of Chinese tea is immensely soothing, even if I only understand one word in twenty. Also, he seems to be a language nerd (the way to my heart), or at least likes to sing in multiple languages. (Unlike someone else I could mention, he also seems quite comfortable chatting away in front of the camera, so there's no vicarious stress either.)

Writing: Original thing set aside for the moment for Yuletide; I am really struggling with the Yuletide fic, I could get it posted in some shape tomorrow if I had to but it's missing a...core? a signature? I don't know. Just out of reach.

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Hasn’t it ever been a week. Very tentatively rejoicing now, though. My husband was quoting someone to the effect that it’s amazing how America has had this electoral system since the Edo period; I said that’s ridiculous, it’s not that old, and then I thought about it and realized it is. I mean, Japan has totally revamped its political system twice in that time (albeit with the aid of a bloody civil war and a bloodier world war, so, you know, not recommended, but still).
Anyway—my friend A-Pei said “Don’t you feel we are breathing in new air, with big HOPE letters flowing around? Really refreshing,” and I thought that put it best.

On grounds of both escapism and joy, I just finished watching the Lost Tomb Reboot thing (good timing me). I have many rambling self-indulgent thoughts about it below, including spoilers, way too many parentheses, and some images.
okay, this is quite long )

Be safe and well.

Profile

nnozomi: (Default)
nnozomi

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 02:51 am
Powered by Dreamwidth Studios