nnozomi: (Default)
Listening recently to Elis Regina sing Ih! Meu Deus do céu, a fantastic song that I tend to forget about in favor of “Amor até o fim” or “Aguas de março” and so on. “Espontaneidade eu sou, eu sou / Na misticidade eu vou, eu vou…” jeez.

Latest farmboy words: 劈叉, the splits; 哇塞, which just means “wow,” usually positive, but I like the way it sounds; 大波斯菊, cosmos flowers (literally “large Persian chrysanthemums”); 熟鸡蛋, boiled eggs (literally “mature eggs” although technically that’s a different usage); 克隆人, clone (a transliteration); 五花八门, all different kinds of something (literally “five flowers and eight doors”)

My friend A-Pei is also a technical translator, in her case from English to Chinese, and the English source texts she receives are sometimes not what they might be. The other day she texted me a line from an agricultural machinery manual: “This combination will reduce the risk of serious injury or death, should the machine be upset.”
We agreed that the machine would certainly pose greater risks if it got emotional or lost its temper. (机器难过时风险变大,请大家注意安全!) It took both of us a moment to arrive at what the source text actually meant to say…

At the Saturday juku last week I happened to work with two siblings in a row, seventh-grade Yuki and his ninth-grade sister Satsuki (pseudonyms). She said cheerfully “My brother’s smarter than me, his English grades are better than mine were in seventh.” Me: Well, how much time did you spend studying English every day in seventh grade? Satsuki: Maybe ten minutes? Me: How about your brother? Satsuki: I don’t know, half an hour, no, an hour? Me: Are you sure this is a question of who’s smarter than who?

I have temporarily (?) finished revising the translation of the Miura Shion novel I’ve been working on (revising a translation is SO MUCH easier than revising my own writing, I don’t have to worry if the plot or structure or emotional beats work, just make sure the words are where they should be, phew); next comes the far more difficult process of trying to figure out how to get it published, oh God. In the meantime, I need something new to translate! Based on past lists of possibilities, if interested please cast a vote or two below? (I have never made a DW poll before, I hope it works).
Open to: Registered Users, detailed results viewable to: All, participants: 11


What should I translate next?

View Answers

Akasaka Mari’s essays on Japan’s struggles immediately postwar
0 (0.0%)

Letters and diaries of Chujo (Miyamoto) Yuriko and Yuasa Yoshiko in the 1920s
0 (0.0%)

One or more of Hara Takeshi's books about trains, emperors, 1970s Communism, and history in general
0 (0.0%)

Haraguchi Takeshi’s book on the Osaka day laborers’ district and its history and sociology
0 (0.0%)

Hasuike Kaoru’s accounts of his abduction to North Korea, eventual return to Japan, and later visits to South Korea and work as a Korean to Japanese translator
0 (0.0%)

Imaizumi Takayuki’s book on his imaginary city maps
1 (9.1%)

One or both of two random books about falling in love with Finland and Finnish, by Inagaki Miharu and Takahashi Erika
0 (0.0%)

Kisaragi Kazusa’s YA book about a boy who figures out he has a good singing voice in the guise of a girl
0 (0.0%)

Komatsu Ayako’s YA book about a high school girl who discovers Arabic calligraphy and Islam through her sister’s half-Turkish classmate
0 (0.0%)

Kuroiwa Hisako’s biography of Sakai Toshihiko
0 (0.0%)

Li Kotomi|Li Qinfeng's essays about foreignness and language and sexuality
5 (45.5%)

Maekawa Masayuki’s book about bicycling around South Korea and revisiting its colonized history
1 (9.1%)

One or more of Miyabe Miyuki’s mystery novels involving telepathy and/or time travel
0 (0.0%)

Nakajima Atsushi’s letters to his wife and young children from the South Pacific in 1940 or thereabouts
1 (9.1%)

Tai Shotaro’s diary of a year working as a conductor on the Osaka city trams in 1930 or so
1 (9.1%)

Hiko Tanaka’s MG trilogy about the first year of junior high school
0 (0.0%)

Tawada Yoko’s essays on language, writing and translation
1 (9.1%)

Yamamoto Yukihisa’s novel about a bus tour guide, her company problems, and the power of Pino ice cream
0 (0.0%)

Yonehara Mari’s novel and essays about her childhood at a Soviet school in Prague and its effects on her later life as a Russian interpreter
1 (9.1%)

Various present and prewar oral histories
0 (0.0%)



Favorites from my Chinese song list, part 3 of 3. Three from Liu Chang: 再睡五分钟, making “let me sleep in another five minutes” sound extremely sexy (and 我以为是伦敦时间 always makes me laugh); 谢谢你来听我唱歌, with its lovely syncopations and wistful lyrics on 不怕轻易受伤; and 雨人 (this particular video has a terrific English translation), with the long sad note on 不闻不问 and the way 天大地大的 almost comes out as scat syllables. Along with that one, LTR has the best soundtrack going as far as I’m concerned: 往下跳 still makes me sad, the grief all the way through actually emphasized by the major third of 笔记已合上, and the title song 重启 is for my money some of the best singing Zhu Yilong’s ever done, from the playful-wistful catch in 人们在追寻答案 to the short phrases making up 河川自由奔流会流向哪里, where the melody is major but the harmony wanders into the minor and his voice knows it. Elsewhere, 灵光 because it’s the only sodagreen song I know where you can imagine a whole arena full of people singing along (and probably crying); the way Wu Qingfeng hits the chorus on 霎时灵光拨弄我心弦 is dazzling. Two different versions of 麦芒, fast and loud (warning for flashing lights) and sung by all ten people (this is the farmboys) with each one’s style distinct (and I do like syncopations, okay, the verse makes nice use of them), plus a quieter version sung by Jiang Dunhao solo, where his lower range is lovely. Finally 水星记; the version I really like best is Liu Chang and Wang Leda fooling around, but there are a lot of others, so I’ve linked Shan Yichun. The rising phrase on 还有多远才能进入你的心 does me in, along with the sudden minor on 那个人; I could listen to that so many times.

Photos: This year’s first plum blossoms, some other assorted outdoor moments, a cat that will complain loudly about how cold it is but not actually let you do anything about it, and Jiji-chan thinking I can’t see her.
plums1f triangle tips
oranges3 zatocat jijieyes


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Oh damn, I knew there was something! ETA: it's about time to start thinking of New Year's cards. You guys know the drill; if I've sent you a card before and your name/address has changed or you'd rather not get one this time, let me know via DM etc.; likewise, if I haven't sent you one before and you would like one, let me know similarly what name/address to use.

My work computer recently started bulging around the battery, and I decided it was time for a new one, enter Mado-chan #2 (my computers get very unimaginative names, Mado-chan for the Windows laptop and Rin[go]-chan for the Mac one; I have no idea what generation of Rin-chan I’m on). Getting it set up was a pain in the ass as always, but it’s doing well so far, except that the latest version of the CAT software I need for work has a horrible bug in it that is driving me crazy. Why does everything always get worse?
I’m using it at the moment for more math workbook translation stuff, which is producing various unmathematical associations—it’s tempting, of course, when writing about the four operations, to throw in the Lewis Carroll versions. Also I can’t type “solve the simultaneous…” without thinking of Ginty Marlow, and the word “quadrilateral” always makes me think of Steffie from Alemeth struggling to pronounce “quadrilateral symmetry.”

Latest farmboy Chinese:
开挂, to cheat at a game
诈, to trick or swindle someone
这才哪跟哪 (also 这才哪到哪), this is just the beginning, we’ve hardly started
挂念, to worry, be concerned
磨磨唧唧, to dilly-dally, dither, beat around the bush
落汤鸡, wet as a drowned rat, soaked through; literally, a chicken that fell into the soup

Good things: I ordered myself a batch of accumulated books-I-want and have been slowly and happily working through them; book reviews to come when I’m all done. The weather is finally sort of wintery and it’s been weakening my resistance to good things to eat; I made a huge pot of pink chili last week, three days’ lunch and well worth it, and succumbed to roast chestnuts from the supermarket. So tempting.

Twelfth Night with the Shakespeare Zoom people; I always end up feeling terribly sorry for Malvolio. He’s so happy when he thinks Olivia is in love with him, and he gets such a miserable comeuppance. Like Wang Shi’an from The Rebel, unquestionably an unlikeable, unpleasant person but also one with feelings and vulnerabilities of their own.

Y and I were watching a strange-real-estate thing on YouTube the other day and found this abandoned tenement down south (be sure to click through the various photos, and don’t miss the second abandoned tenement, entirely cloaked in vines), which is now being rented out flat by flat at negligible prices, except you have to do the remodeling from scratch… It looks like a fascinating nightmare, but one that could also turn out really lovely given enough time and money.

Listening for the nth time to Elis Regina’s tour de force Amor até o fim—when I was about ten, my dad discovered this song and played it over and over for weeks like a teenager, and it really is just that good. I wrote my senior thesis on it. Also Stevie Wonder singing Don’t You Worry ‘Bout A Thing, another favorite of my father’s—he liked the suspensions in the middle, as do I, and God knows we can all use some reassurance at this point; also I like the line “but you’re the only one to see the changes you take yourself through.”

Photos, not very exciting: a couple of views of pink roses (not a conscious reference to the Elis song, but now that you mention it), a field of sudachi or similar citrus, Jiji-chan on business of some kind, and two signs that amused me. The blackboard advertises the English saying of the week—“so useful for your travel abroad!”.
rose1 rose2 sudachi
jiji3 fate shame


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
New orchestra music includes Sibelius 3, which I can do without—like so much of Sibelius, it’s both strenuous and unrewarding to play. On the other hand, I hated #7 the whole time we rehearsed it but now I quite like listening to it, so maybe there’s hope, we’ll see. The main symphony is the Rhine, Schumann 3, an old friend—I think this is the third, maybe fourth time I’ve played it, and while there isn’t much new to discover what’s there is wonderful, especially the exuberance of the first and fifth movements, and the sad, stately glory of the fourth (between the minor-key start and the counterpoint, I always think of it as if captioned with “The people mourn as Bach ascends into heaven”).
In other recent listening, Elis Regina singing Cartomante—I think I link to this here every time I listen to it, but it’s just that good. “Porque na verdade, eu te quero vivo…”
Also I went back to some half-forgotten William Bolcom songs recently—I have mixed feelings about Bolcom, but if you need something to make your day a little brighter try Amor. The linked recording is one I found more or less at random on YouTube, with Adèle Charvet singing; I looked her up and found that her grandfather, Charles Ewanjé Epée, is a singer-songwriter from Cameroon, this is one of his songs (watch out for flashes in the video).

Reading a nonfiction Japanese book about women graduates of the National Defense Academy (the college for the Self-Defense Forces). A little too much in the way of broad strokes and for-public-consumption (I also can’t help wonder if the women in the book would have been more natural and forthcoming if the author weren’t a man), but interesting, especially the account of daily life at the Academy itself, obviously modeled on West Point (I have a thing about unique educational environments and own a handful of books about West Point, where I’ve never set foot), and reacting in essentially similar ways to the initial introduction of women cadets (in 1992). Among the other points that strike me is that, while I’m not halfway through yet, three out of the four women profiled so far ended up divorced; the exception, married to a fellow SDF officer and stationed separately, is managing childcare with help from her father-in-law (not her mother-in-law), who moved in to share the load. Also, there’s a family of four sisters who all went to the Academy, good grief.

Rereading various things in English.
G. Willow Wilson’s The Butterfly Mosque, which is a gorgeously written account of becoming a Muslim, marrying an Egyptian man, and living in Cairo (not actually in that order). Her description of having learned all the things she needs to live as an adult in Cairo (shopping for live ducks for dinner, sharing Friday prayers with other women at a shrine, dancing at family weddings, mastering Egyptian Arabic idioms, choosing tomatoes without maggots), and how little she knows about living as an adult in the US, her home country, got to me.
Kate Gilmore’s Remembrance of the Sun is also about a romance in a Muslim country, this one a novel rather than a memoir: Iran on the eve of the revolution, where Jill and her pleasantly weird family are spending the year, and Jill meets the proto-revolutionary Shaheen because, improbably enough, they both play French horn in the high school band. Funny, sad, and romantic, full of incredibly evocative descriptions of the setting, pulling no punches about the fucked-up complexity of the political and social situation, using the Egmont Overture beautifully to link Shaheen’s revolutionary vision and the passions (for music as well as each other) he and Jill share.
Also a novel by Kate Gilmore but totally different is Jason and the Bard, set at a professional summer stock theater putting on a repertory of six Shakespeare plays, where the titular Jason is one of six high school apprentices taking part. There is a plot, having to do with a string of practical jokes and an actor with poor recall, and there is some romance, but basically they’re just excuses to write a whole book about the joy of Shakespeare summer stock, and it works. The discussion of the plays is sometimes really moving and always thoughtful, especially Antony and Cleopatra (the image of the dawn light shining onto the dying Cleopatra in the last exhausted moments of a tech rehearsal!), and the description of all these strong and disparate personalities—technicians as well as actors—coming together to make them happen is a delight. It’s a book from thirty years ago, but I think it stands up. Two of the major characters are Black; their characterization is not limited to being Not White, but the narrative is aware of the microaggressions they run into as well. Some of the adult actors and at least one teenage apprentice are heavily implied to be gay—in a 2024 edition I think this would be much more up-front. (The treatment of hapless twelve-year-old Colette, the villain of the piece in many ways, is pretty ruthless, but always makes me smile on account of I knew a dead ringer for her, who by her mid-teens had become a thoughtful, sardonic, attractive person with many talents, so I have hope for Colette too.)


I found some deleted scenes from one of my LTR fics (written when I thought the fic was going to be Bai Haotian/Huo Daofu/Liu Sang, which it ultimately refused to be), and actually I kind of like what they’re doing? I’m not in the habit of writing AUs of my own fic and also porn is not my forte, so this may never go anywhere, but here’s a bit to get it out of my system.
this part is more or less SFW Bai Haotian perched on the windowsill, feeling the curtain ruffle her hair, and took the opportunity to wriggle out of her tights and panties while she watched the two men undress.
They were both dressed to the nines and it was a complicated process, not helped by the fact that both of them seemed constitutionally incapable of just dropping a piece of clothing to the floor once they took it off. When she saw Huo Daofu fold his waistcoat, crisp as new lettuce, and look up to make eye contact with Liu Sang, who was hanging his jacket carefully on a padded hanger, Bai Haotian started to giggle and didn’t even try to stop herself.
She was no longer concerned about whether either of them really wanted to do this: it was there in the heightened color across Liu Sang’s cheekbones, in Huo Daofu’s elevated breathing. He was the first to finish undressing, and Bai Haotian settled back on the palms of her hands to watch as, the last step, he took off his wristwatch with deliberate care and set it on the tidy pile of folded clothing.
Liu Sang, who had started by taking his watch off, was down to boxer shorts and undershirt. He hesitated, as if a little unnerved by suddenly finding someone else naked in his bedroom, and Huo Daofu went to him and slipped his glasses off.
“What--?”
“Take your shirt off,” the doctor said, in a reasonable facsimile of his usual crisp tones, and Liu Sang did. The color in his face was spreading down to his throat. He tried to reclaim his glasses and Huo Daofu pulled them away. “You’ll manage without them.”
“Then—” The one word came out husky and he cleared his throat. “Then you’re taking yours off.”
Huo Daofu hesitated.
“You heard him, Huo-ge,” Bai Haotian called from her windowsill perch.
Huo Daofu took a visibly deep breath and took his own glasses off, setting them carefully down along with Liu Sang’s on the bedside table. That meant neither of them had anything left to take off. Bai Haotian slid down from the windowsill and stood where she was, suddenly breathless with tension.


Photos: Various flowers, a canal, a very old photographer’s studio, a cat on a warm roof.
whiteplum5 whiteplum6 whiteplum4
purpletile triptych redtile
canal shashinya roofcat


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
·I don’t think I’ve posted about this year’s veranda plants yet—I have cherry tomatoes (promising green fruits), eggplant (purple flowers and gigantic leaves), chili peppers (I bought the wrong kind! These are huge, longer than my index finger and about as thick, pardon the innuendo), habaneros (rather wimpy flowers so far), last year’s strawberries (still just about hanging in there), this year’s strawberries (one very promising fruit and a few others on their way so far), a lemon tree (no lemons but some new leaves), and three morning-glories (very small and feeble so far). This basically takes up all the free space on the veranda. On the bright side, no pun intended, the rainy season means I don’t have to water them very often.

·Writing: As noted in my previous post, I finished my zeroth draft of book 2; now I’m struggling with revisions, or rather cheating by inserting three scenes that should have been in there in the first place. So much easier to write than to revise. I do have a lot of ideas about what needs done, and I think they will work, it’s just HARD. (clevermanka and I were saying it would be fun to have an open thread somewhere for chat about the writing process in general, although I’m afraid I would just end up complaining like mad…).

·Rereading Lois Lowry’s Taking Care of Terrific, a favorite all the way from fourth grade. Enid and Tom and Seth (who, on reflection, I bet is Jewish, not that it’s relevant, but I like seeing a member of the tribe in there) and Hawk and the bag ladies, putting together their loneliness to make something extraordinary. The Swan Boat ride always makes me cry—“…their voices almost magically grew stronger; they began to blend together. They became less hesitant. They became a choir.” Splendid Enid.

· Aguas de Março covered by the pianist Rogerio Plaza, with his 11-year-old daughter Bia Plaza singing, adorable and also a damn good musician.

·New adventures in eating: plum and chili pepper tea is delicious, more like broth than tea. Also I learned the Chinese for granola bars/energy bars, 燕麦棒 or 能量棒. (Just the same word for energy as in Guardian; do you think they sell 黑能量棒 down in Dixing?)

·Oh dear, this thing that made me laugh (and kind of scream) at work; I do a little bit of manga translation, and some of it is X-rated, BL stuff. (I asked them not to give me eromanga, they gave me it anyway, aagh.) I’m not going to cite the exact line I was translating, but let’s say it was a very explicit request pertaining to a specific m/m act then in progress in the manga. The proofreader left a note reading, I quote, “if you haven’t ever heard someone say this in real life, then it’s probably not gonna work.”

·Less funny work stuff: translating the last of these 1940s files, a long round-table transcript among various big wheels of Fukuoka Prefecture in 1940 on the topic of Koreans there, and oh God, the more things change.
assorted depressing examples“Training programs” for Korean farm laborers, ie getting dirty work out of them at low pay for a few years, see also Japan’s technical trainee program now; landlords who won’t rent to Koreans, who have to get Japanese friends to rent apartments for them, just the same now; achieving success in the form of “the child who managed to graduate elementary school without anyone learning that he was Korean,” see also passing names now; adult Koreans learning Japanese who struggle with voiced/unvoiced consonants, I hear these accents all the time; the distinction between 朝鮮人 (Korean, a word disliked by Koreans, if this discussion is to be believed) and 朝鮮の人 (person from Korea, preferred, ditto)*, see also “colored person” vs “POC”, and so on.
*They also mention the hated 鮮人, a derogatory version, sometimes used in the expression 不逞鮮人 “malcontent Koreans,” which the anarchists Pak Yeol and Kaneko Fumiko played on in their journal 太い鮮人, pronounced the same way but meaning “cheeky fucking Koreans” or words to that effect.


·More cheerfully, just a few photos, not that exciting. Two cats: the beauty salon cat in the process of melting (what it does best), and a little half-stray near the school I volunteer at, who comes out of the shrubbery when it’s raining and meows like hell at me and purrs reluctantly when stroked. Cats who understand the value of an umbrella, I’m telling you. Also some early hydrangeas and some…I don’t know what the pink ones are? I always want to say windflowers, but I think that’s wrong. Also some baby persimmons, and a closeup of an old Chinese apothecary cabinet in a drugstore window, partly for research purposes and partly because I like it.
rainy season photos meltingcat amechan ajisai1
windpink kakibao yaogui


Be safe and well.
nnozomi: (Default)
A little bit of 自画自赞 bragging: I passed the HSK4! With a notably lower score on writing than on listening or reading lol, but at least I managed to scrape through. This is an utterly useless qualification--you need HSK5 at the lowest for work etc., and that's still far out of my reach--but it's a nice milestone.

Omniscient Reader's Viewpoint of the week: damn, “...I might end up nagging you for more chapter uploads" is basically Kim Dokja saying “I love you too” (not in a romantic sense) and they both know it *sniff*. Honestly, I love Han Sooyoung more and more.
Yoo Joonghyuk, oh dear: “The sin of living on, the sin of surviving by trampling on someone else's stories, the sin of using others' Stories as your fertiliser and daring to spread your branches and sprouting new buds – so, if you're alive, then be responsible for those sins.”

Quotidiana: I had this idea I wouldn't have much work in August, so I started a serious housecleaning, a little bit every day. Actually I've had rather more work than expected...but it's a break from sitting at the computer at least, even though I hate kitchen cleaning with a passion. Why doesn't somebody invent a mini Roomba thing that would zoom around the stovetop or counter or whatever and get it clean, no scrubbing required?
From yaaurens' Shakespeare readings, Titus Andronicus is a horrifying play but I'm delighted by Tamora's complaint, "Why have I patience to endure all this?". You said it, lady.

Music: I know I've posted Elis Regina singing "Cartomante" before, but she's just so good. "Porque na verdade, eu te quero vivo..."
Also I've been watching a lot of smalin's videos lately, various (mostly classical) pieces, some well known and some less so, animated in shape and color; they're very carefully thought out, occasionally funny (the triangle!), and very soothing.

Guardian: I've been enjoying the DW mirror of the "Dragon City interior design" tumblr site; I wonder if it would be a faux pas to comment on the DW posts, even if the original poster won't see it, it seems like such a shame to have all these amazing conversation starters and no actual discussion (why isn't there a site with the good features of both tumblr and DW).

Photos: A white-and-orange sequence (the white flower will be pink by the end of the day, it's a drunk hibiscus, that's its name), a veranda morning-glory in profile, and two (sober) hibisci.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
・Have some Elis Regina singing “Casa no Campo,” because I feel like it. Her voice is perfect, and “I want a house...where I can have my friends, my books, and my records and that’s it” is just too relatable sometimes.

・Between my current rereading-for-fun (Ryswyck, a gorgeous book by a fandom friend) and current work project (some stuff for a Catholic university), I’ve been thinking that I need to revisit the role of religion in Book 2 of my original thing. One POV character and the most significant non-POV character are both devoutly religious in their separate ways, and I feel like this should be a more consistent background to their actions and feelings (probably even more so in Book 3, assuming I ever get to it knock wood, which will center on the former character). As usual in my ongoing project of unintentionally playing to my weaknesses, neither of their practices has anything to do with my personal beliefs/experience, why do I do this. (Relatedly, if you are a Catholic or a Muslim and would like to talk about it, I would be happy to listen respectfully any time.) Only a few minor characters are Jewish—two, unfortunately already deceased, are nevertheless expected to feature more prominently in Book 3. And it does kind of occur to me that the other characters’ attitude in this particular AU to Protestant Christianity as a practice/culture has a lot in common with the amiable indifference to religion I’m familiar with in Japan, only with even fewer accustomed cultural practices...

・In response to my previous post, superborb kindly suggested protonmail as an alternate mail service and I signed up for it and now I have all my fannish email things in one place, as opposed to tangling up with my work stuff or the email I use for my mother! It’s very satisfying, plus now I have an extra mail address when I need one.

・One of these days I may try to make a proper post about translation, we’ll see. For the moment, here’s yet another argument against machine translation: an English text using the French phrase littérature intime, translated into Japanese by a machine as 時間内文学 or “literature in time.”

・I miss having a new Zhu Yilong drama to watch; enough movies already! (she said selfishly). Not really relatedly, I feel that some of the cdramas I know of would make excellent operas (Western operas, I don’t know enough about Chinese opera to have an opinion). Guardian would have fantastic tenor-baritone duets and could do really neat identity-porn thing with leitmotifs, all the melodrama in the Luo Fusheng one would be MUCH easier to take if it were all happening in arias and ensembles (especially interesting if the theoretical composer could work actual Chinese opera stuff in without Orientalizing), The Rebel could be a stunning Shostakovich- or Janáček-type thing if done right. (Not so much the Lost Tomb ones, maybe too much action, and I’m not sure about CQL, although that might go well with an even more Wagnerian treatment? Different musical styles for the different sects could be fun too.)

Photos: a very, very old sign, some...little apples?..., a sleepy capybara couple, and some spring flowers.
Read more... )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Daily life: I don't think I've been anywhere on DW for a week? Not for any reason to speak of, just somehow. I don't know. It was good to get jogged back into interaction this morning with the watch-Guardian people at glymr's, though.
The title of a physics paper I came across while researching somebody's CV for work: "Spin chirality, berry phase, and anomalous Hall effect in a frustrated ferromagnet." I know it must make sense to people who speak physics, but to me in my ignorance it's delightfully surreal.

Music: "Eu quero uma casa no campo," one of my favorite bossa nova songs. "...onde eu possa plantar meus amigos, meus discos, meus livros e nada mais."

Books: Wall of Words in both title and content )

Chinese: Still working away with Duolingo review; I need something new but I'm not sure what, especially since what comes to me easiest, reading individual characters, is what a lot of Chinese apps seem to focus on. I might just settle down to reading every sample sentence on the Chinese Grammar Wiki thing until they settle into my head.

Writing: Making progress? I think? The next-book oriented plot keeps feeling more and more improbable, but I am hoping it will fall into place as it happens. I was thinking about the way, when thinking through various possible plot options, character traits, etc., there's (if lucky) one thing that, to cite Antonia Forest again, "[rings] true where others though possible are doubtful," a very satisfying feeling when it happens. Call it a frozen sea moment, after Forest?

Photos: Autumnal )

Be safe and well.
nnozomi: (Default)
Daily life: A little more work than in the last couple of weeks, mostly academic, which may mean that universities/academic journals are getting started again or only that people hope they will. Daily bulletins from my mom on her Shakespeare readthrough. Azaleas everywhere when I go out.

Music: Elis Regina! My dad fell in love with her singing when I was a kid and I grew up listening to her, wrote my senior thesis on her, still love her to this day. "Amor Até o Fim" is fantastic and so is "Aguas de Março" (to brighten your day, check out either of these versions with Elis duetting with Tom Jobim), but this week I've been listening to "Cartomante" a lot, which makes me cry, but in a good way. "…porque na verdade, eu te quero vivo / Tenha paciência, Deus está contigo, / Deus está conosco, até o pescoço…"

Books: Mm. Reading yes, but not anything I'm in the mood to ramble about. I should go back and reread some of the books on my Japanese shelf; with no time on trains I never get any Japanese reading done. Maybe some virtual travel with Miyawaki Shunzo and his train books, or Professor Hara likewise.

Chinese: Well, I opened a Chinese Guardian fic the other day just to see if I could read any of it (basically no, just little bits) and then let Chrome do its automatic translation thing, which got me bad machine-translated Japanese. I couldn't figure out why it kept talking about starfish (ヒトデ), until I remembered how they're written in characters: 海星.
Still, I've gotten to the point where (especially since, thanks to Japanese, I can understand more than I can say) I can have little Chinese text-chats with my Taiwanese friend P; she was telling me about taking her daughter H for a flu shot, and I said 很疼阿 and realized with some horror that I'd learned that from Zhao Yunlan in the kitchen scene... (Little H was very pleased with herself for only crying 一点点, good girl you.)

Writing: I broke 20K, meaning I should be about a quarter done, theoretically. The main three have solved a technical problem they didn't know they had and now have to figure out how to reproduce it; meanwhile, geopolitics and love interest are ready to appear.

Be safe and well.

Profile

nnozomi: (Default)
nnozomi

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 12:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios