nnozomi: (Default)
[personal profile] nnozomi
So A-Pei and I were talking about chocolate chip cookies, and I had cause to ask her for the Chinese word for “pecan.” She said 胡桃, which horrified me, since in Japanese that means “walnut.” Come to find out that (I think) in Taiwan 胡桃 is pecan and 核桃 is walnut, while on the mainland 胡桃 is walnut and 山核桃 is pecan…give me strength! [Then again, as long as neither of them ends up in my chocolate chip cookies I’m okay—cookies should be warm and melty and goopy, not crunchy.]

Reading Naomi Mitchison’s short autobiography You May Well Ask, which is all kinds of entertaining: a couple of things about her early writing that I found very relatable.
The Conquered, my first book, came out at white heat and, what is more, I wrote all the best bits, the juicy bits, first, the bits that were most exciting and satisfying to write, like the very end. Then I filled in the rest, but I enjoyed that too.”
“I got a great many letters about The Conquered. This is something writers need, and a phone call isn’t the same; you can’t pick it up and look at it again years later, when you are exhausted and unhappy.”
Also, I know where I’ve heard of that book before! “She had time to…wonder what she would do if They said nothing could be done, her hand must come off, and produced block and chopper, and hacked—like Meromic in The Conquered--with dunking in hot tar to follow.” It delights me that Nicola Marlow has read Naomi Mitchison. [For the non-Forest readers, nobody chops Nicola’s hand off, she gets it stitched by the one character of color in the whole series, a cricket-loving Pakistani doctor, and recovers sufficiently to win a cricket match a few weeks later.]

Listening, not for the first time, to an old mixtape [now a mixCD] of my father the classical musician’s favorite pop songs. “Once upon a time I drank a little wine, was as happy as could be. Now I’m just like a cat on a hot tin roof, baby what do you think you’re doing to me,” to which my mind immediately appended “—Lan Wangji, probably.”
Also, on the Brazilian side, I don’t think I’ve posted Se todos fossem iguais a você before—another of my very favorite Jobim songs, very singable and very loving, with the irresistible Portuguese plural of iguais for igual. (Link goes straight to the song, but just listen to the whole album, it’s about the best full album ever recorded in any genre).

I’ve read Diana Wynne Jones’ Charmed Life so many times I can recite good chunks of it from memory, and even so—and reading it in Chinese yet!—the climactic scene still grabs me so hard I missed my stop on the train. Comical and thrilling and quietly numinous and upsetting, all at once.
The Chinese translation is terrible, even I can tell, flat and inconsistent and inaccurate, but you take what you can get. ”And he needs us like he needs two left legs,” Bernard remarked, jerking around in the hammock as he tried to eat a jelly comes out as “我们对他来说就像左膀右臂。“伯纳德从吊床上一跃而起,去拿冰淇淋, that is (I think) “And according to him we’re the staff he depends on,” Bernard said, sitting up in the hammock and going to get an ice cream.” [The ice cream, at least, is a source text difference.] And that’s just one thing. Between the “he needs us like…” and the stocks and shares and the name, it suddenly occurs to me that Bernard might be Jewish. Neat.. When Chrestomanci tells Gwendolen “Stay here and learn how to do it [use magic] properly,” it comes out as 留在这里学学怎么做人吧, stay here and learn to behave properly. I like 做人 as a phrase, though—be a mensch. Translation faults aside, I will say it cracked me up that when Cat yanks the silver handcuffs off, Chrestomanci’s “Ow!” comes out as 哎哟!.

Still rehearsing the Brahms violin concerto in orchestra—I love this piece so much, especially but not uniquely the first movement. Last week was our first time with the solo violinist.
interpersonal grumbling I was low-key infuriated the whole time for reasons unrelated to the music—I’m sitting inside first stand this time around, meaning that the person on my left is the first chair = leading the cello section. At this rehearsal a younger guy was asked to substitute for the usual first chair, and IN SPITE OF not being totally sure of the music he didn’t refuse when he should have done, so I spent the whole rehearsal mentally snarling that’s a tricky entrance, if you don’t come in properly with confidence no one else can either! or pizzicato on the OFF-BEAT wtf is your PROBLEM and so on, on account of if he didn’t get it right, I had to be the one responsible for doing so. Which was not ideal at the first soloist rehearsal, when it really matters to be able to follow the conductor and get it right.
That aside, it was a wonderful experience anyway. The soloist (a professional violinist) was a smallish, mild-mannered, fortyish guy from Hiroshima with a big wide lush tone, very secure. Going through the concerto without stopping felt like setting off on a life-or-death adventure, exciting, knife-edge, important, heartwrenching. The best thing about rehearsing a piece for six months is that you get to know not just the parts you hear in concert or on a recording but also all kinds of little things in your own part and others—there’s a place in the violas near the end of the first movement (around 23:27 in this recording), for instance, just a little three-note motif under the solo line that absolutely moves me to tears every time.

Zhu Yilong doing his usual thing, behaving like one of his own frequently whumped characters (I wish somebody would explain to him that putting his health at risk also means putting his career/his work at risk, then he might listen?) and still somehow managing to look absurdly beautiful.

Photos: The beauty salon cat having a nice outdoor bath in the sun, another cat glaring at me, geometric creepers (?), a village lane in the middle of the city, a rose, a camellia (either tsubaki or sazanka but I can’t tell the two apart to save my life).
biyoneko niramineko wallvines
alley sunrose sazanka


Be safe and well.

Date: 2024-01-17 01:57 pm (UTC)
trobadora: (Zhu Yilong - halo)
From: [personal profile] trobadora
like he needs two left legs / 就像左膀右臂, LOLWHUT, talk about missing the point entirely!

Thank you for sharing the Zhu Yilong pics, he looks gorgeous indeed. *stares*

ETA: I meant to ask, he's injured himself AGAIN? OMG. /o\
Edited Date: 2024-01-17 01:58 pm (UTC)

Date: 2024-01-17 09:42 pm (UTC)
yaaurens: (confused ZYL)
From: [personal profile] yaaurens
I believe it was a cut of some sort above his left eye - the reason he had that awful headband on at Weibo Night was to cover the stitches up safely. Supposedly in one of the new pics you can zoom in and make out the stitches, but I squinted real hard and then shrugged because I couldn't tell.

(no subject)

From: [personal profile] trobadora - Date: 2024-01-17 11:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] yaaurens - Date: 2024-01-19 01:27 am (UTC) - Expand

Date: 2024-01-17 02:08 pm (UTC)
clevermanka: default (Default)
From: [personal profile] clevermanka
Music recs and photos appreciated, as always!

Date: 2024-01-17 08:03 pm (UTC)
luzula: a Luzula pilosa, or hairy wood-rush (Default)
From: [personal profile] luzula
I have The Conquered in my bookcase, but have not read it yet. Also, now I want chocolate chip cookies.

(no subject)

From: [personal profile] luzula - Date: 2024-01-18 03:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] luzula - Date: 2024-01-20 03:25 pm (UTC) - Expand

Date: 2024-01-17 08:13 pm (UTC)
marycrawford: 13 hour clock icon (Default)
From: [personal profile] marycrawford
I read Charmed Life in Dutch as a child and I was absolutely bowled over by it -- but I was young enough to not even pay attention to the name of the writer or the title of the book. Took forever before I found it again, and I was so happy when I did <3.
Cats and flowers, you can't go wrong! Lovely.

Date: 2024-01-17 08:46 pm (UTC)
chestnut_pod: A close-up photograph of my auburn hair in a French braid (Default)
From: [personal profile] chestnut_pod
There's nothing like a pale pink camellia in all its glory, not even another camellia of a different color!

That's too bad about the DWJ translation; it really does sound like it missed the point of those idioms. On the other hand, it probably really is a good sign that you can notice it's bad.

Date: 2024-01-17 09:40 pm (UTC)
landofnowhere: (Default)
From: [personal profile] landofnowhere
Reading through your orchestra blogging -- I just had a thought: have you read The Mozart Season by Virginia Euwer Wolff? 90's middle-grade novel that provided a fascinating glimpse for me into the experience of being a classical musician. The protagonist is a 12-year-old violin prodigy playing her first concerto competition, and also coming of age in other ways. She's also Jewish -- patrilineally, and it's not a big part of her life, but connecting with her Jewish heritage is important to her.

Date: 2024-01-17 09:47 pm (UTC)
yaaurens: (sleepy Thornton)
From: [personal profile] yaaurens
Come to find out that (I think) in Taiwan 胡桃 is pecan and 核桃 is walnut, while on the mainland 胡桃 is walnut and 山核桃 is pecan…give me strength!

Hilariously, my pop-up Chinese translator add-on says 胡桃 is walnut, 核桃 is also walnut, and 山核桃 is hickory! Which is not, as far as I know, a pecan. (Right? Pecans grow on... pecan trees? I think?) *headdesk*

Going through the concerto without stopping felt like setting off on a life-or-death adventure, exciting, knife-edge, important, heartwrenching

Gosh, yes, the first run-through of terror! I miss that excitement. Which I suppose means I need to start playing music with other people again.

(no subject)

From: [personal profile] yaaurens - Date: 2024-01-19 01:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] yaaurens - Date: 2024-01-21 04:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] grayswandir - Date: 2024-01-20 09:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] yaaurens - Date: 2024-01-21 04:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] superborb - Date: 2024-01-25 07:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] grayswandir - Date: 2024-01-25 07:34 pm (UTC) - Expand

Date: 2024-01-17 09:52 pm (UTC)
eglantiere: (Default)
From: [personal profile] eglantiere
I love them cats :D

i got your wonderful new year card! thank you so much, each one of them really brightened 2023 for me ♥

Date: 2024-01-17 10:32 pm (UTC)
qian: Tiny pink head of a Katamari character (Default)
From: [personal profile] qian
I'm reading Mitchison right now! The Corn King and the Spring Queen, which I'm finding absorbing even though I can see all the ways in which it is imperfect (cf Travel Light which I think of as a perfect book). I'm excited to pick up her autobiography, too, I love reading about female writers' lives.

Date: 2024-01-17 10:52 pm (UTC)
scytale: (Default)
From: [personal profile] scytale
while on the mainland 胡桃 is walnut and 山核桃 is pecan

LOL, I was so confused for a moment, since I knew only the mainland word and had to question my life!

Also the flowers and the cats! <3

Date: 2024-01-18 04:21 am (UTC)
sakana17: zhu yilong poses for lenovo ad (zhu-yilong-lenovo)
From: [personal profile] sakana17
Lovely pictures! I haven't seen a rose that color in years, and the camellia is such an exuberant pink. And I love the cats, of course. <3

as long as neither of them ends up in my chocolate chip cookies I’m okay—cookies should be warm and melty and goopy, not crunchy

I agree! I just made chocolate chip cookies the other day, and they were melty and chocolately. No nuts in the vicinity! I don't have any nut allergies, but 胡桃 as "pecan" or "walnut" depending on where one is seems pretty fraught if one does have nut allergies...

*sigh* Zhu Yilong managing to be beautiful after yet another encounter with a sharp surface. This man!

Date: 2024-01-19 04:19 am (UTC)
skygiants: the aunts from Pushing Daisies reading and sipping wine on a couch (wine and books)
From: [personal profile] skygiants
I've got You May Well Ask out of the library right now and looking forward to it! But first I've got to finish the WWII diaries, which I got out of the library at the same time and am also finding deeply fascinating and frequently relatable ....

Date: 2024-01-19 08:13 pm (UTC)
lunarriviera: and i painted it myself (Default)
From: [personal profile] lunarriviera
palnut? wecan. also i could not believe z1l (and/or his stylist/s) found a way to make him look adorable and beautiful in that terrible ysl sock hat, with his fringe all delicate around his giant bambi eyes. he's lucky his hair was long this time when he decided to FALL FACE FIRST INTO A BOULDER APPARENTLY. (still mad at him. still want him not to have gone to fashion week but to have taken a month off to walk by the sea and eat noodles and sleep in.)

(no subject)

From: [personal profile] lunarriviera - Date: 2024-01-20 03:41 pm (UTC) - Expand

Date: 2024-01-20 03:14 am (UTC)
umadoshi: (chocolate 01 (oraclegreen))
From: [personal profile] umadoshi
[Then again, as long as neither of them ends up in my chocolate chip cookies I’m okay—cookies should be warm and melty and goopy, not crunchy.]

Amen. *solemn*

That aside, it was a wonderful experience anyway.

I'm glad to hear that! ^_^

Date: 2024-01-20 09:26 am (UTC)
grayswandir: Zhu Yilong in red. (Zhu Yilong)
From: [personal profile] grayswandir
Come to find out that (I think) in Taiwan 胡桃 is pecan and 核桃 is walnut, while on the mainland 胡桃 is walnut and 山核桃 is pecan…give me strength!

Hah, that is kind of a mess. XD (Just looked up the Cantonese, and apparently they have the same 山核桃 = pecan as on the mainland, but a whole other word, 合桃, for walnut. Even more chaos. XD)

”And he needs us like he needs two left legs,” Bernard remarked, jerking around in the hammock as he tried to eat a jelly comes out as “我们对他来说就像左膀右臂。“伯纳德从吊床上一跃而起,去拿冰淇淋

Oh man, yeah it seems like the translator didn't actually get what was going on there. Is this an older translation? I feel like with the internet at one's fingertips, it would be pretty easy to figure out what "two left legs" means, but I can imagine that pre-internet it might not have been that easy to figure out idiomatic stuff if you weren't a native speaker... (though obviously that doesn't make the bad translation any less unfortunate...)

Lovely Zhu Yilong links, thank you for sharing. <3 (Also hoping for less RL whump for him, jeez.)

(no subject)

From: [personal profile] grayswandir - Date: 2024-01-20 04:28 pm (UTC) - Expand

Date: 2024-01-20 10:25 am (UTC)
extrapenguin: Northern lights in blue and purple above black horizon. (Default)
From: [personal profile] extrapenguin
“I got a great many letters about The Conquered. This is something writers need, and a phone call isn’t the same; you can’t pick it up and look at it again years later, when you are exhausted and unhappy.”
100% agreed! I return to some AO3 comments regularly to bask in the feeling of having Made Something People Enjoy.

Date: 2024-01-21 01:00 pm (UTC)
tinny: Something Else holding up its colorful drawing - "be different" (Default)
From: [personal profile] tinny
The Chinese translation is terrible, even I can tell, flat and inconsistent and inaccurate

Oh no, you're right, that is a bad translation! /o\ But that is a good idea, to read a book in Chinese that one already knows by heart.

I like 做人 as a phrase, though—be a mensch.

Heeee :D

a little three-note motif under the solo line that absolutely moves me to tears every time.

Oh true. I have little parts like that in the songs we sing.

(I wish somebody would explain to him that putting his health at risk also means putting his career/his work at risk, then he might listen?)

Ha. Natch.

still somehow managing to look absurdly beautiful.

He looks like an ice cream stand, and Still!


Wee, sunbathing cat! <3

Date: 2024-06-09 06:32 am (UTC)
mekare: Flower patterned Japanese paper (Default)
From: [personal profile] mekare
Found this post yesterday and then listened to the Jobim album you linked while I was baking my Chinese hazelnut biscuits! I recognised two songs (quiet nights of quiet stars, and I forget the title of the other one). Thanks for the rec!

Re playing with the soloist for the first time, yes that is always exciting! Reading about your experience made me realise I haven‘t touched my cello in a really long time :-( There is an ensemble workshop again this year in autumn though (I missed last year‘s because I was sick) and I am determined to attend.

Profile

nnozomi: (Default)
nnozomi

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 08:44 am
Powered by Dreamwidth Studios