Date: 2020-11-17 01:50 am (UTC)
nnozomi: (Default)
From: [personal profile] nnozomi
I love the way my favorite character keeps saying that word in the drama.
Yes! The words themselves get kind of associated with the characters. (I can't imagine translating "Chu-ge," for instance, even if there were a decent English translation, because it wouldn't sound like Guo Changcheng.)

And I love to learn new things like that and pondering subtleties of translating them to other languages.
Absolutely. I bet everyone in this post feels this way--I definitely do, it's one of the great pleasures of watching something in or adjacent to a different language/culture, you get not just the drama itself but also the linguistic interest, and once you learn something in one context it informs what you can understand in other scenes/dramas/etc. too.

when I watch Korean dramas on Netflix I prefer to watch them with Polish subtitles, because IMO they are better than English subtitles.
Now I'm really curious about the Korean-Polish interaction and how the two languages relate (also the romanization of names must be a lot different in Polish?).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

nnozomi: (Default)
nnozomi

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 10:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios