nnozomi: (Default)
[personal profile] nnozomi
I’ve been talking about languages with trobadora, laireshi, tinny and others for a while, and decided it was time to make a post about language learning/use. On reflection, a lot of my f-list people use one language in RL and another online/for fandom, or otherwise regularly function in more than one language, or just have a thing about language study… . Talk to me about the hardest things for you in studying your second (third, fourth, nth) language; the things you’re especially pleased with yourself for having mastered; why it’s easier (or harder) to write fic in a second language; what languages you would like to study if given the chance…and so on and so forth.

A native English speaker, I started foreign languages with French, which I have mostly lost, although I can still read Tintin and Patapoufs et Filifers with enjoyment. Bits of others in high school, mostly Japanese from college on: I think there must have been a precisely Japanese-shaped space in my brain, just waiting for it to fall in there at age 18. (I tried a couple of Ancient Greek classes for fun in my senior year and have never had such a hard time with a language class in my life; more foreign than Japanese, exponentially more complex than Latin or Russian, and don’t even start with me on the mi-verbs.) A bit of Portuguese for my senior thesis, with the result that any Portuguese text, even tractor manuals, now looks like song lyrics to me; some Korean later for work. Chinese right now, as a way to cope with 2020 and because (if things ever get back to normal) it’s genuinely useful here, and with not inconsiderable motivation courtesy of ZYL.
The list of “languages I’d like to study” is still long. I don’t think I can face another writing system at this age, but if anyone has ever heard of a romanized textbook for Hebrew, Arabic, or Farsi, I’m curious. Also, my plan for staying mentally sharp in my old age is to settle down one day on that Art Nouveau island outside Helsinki (I should be so lucky) and tackle Finnish and its fifteen cases.

I’ve thought for a long time that one key ability for language learning is the ability to make connections early and often—relating word forms and concepts both within the new language and to existing language knowledge. On the macro level, Chinese and Korean have both been infinitely easier for me to tackle thanks to Japanese (related writing system and grammar/syntax, respectively), the Romance languages all link up, and so on. Also, these connections can be not just useful but actually exhilarating when you realize how something works.

In Japanese, after twenty years of regular personal and professional use I’ve gotten to the point where I can choose to speak in dialect or in standard usage, read the nuances in pronouns and sentence-ending particles, handle prewar (although not pre-modern) texts and so on; I will never be a native speaker, though. I still say 緑 midori instead of 青 ao for traffic lights, for instance, because my brain sorts “green” and “blue” differently. Sometimes I suspect that, should I live old, I’ll end up able to speak only a champon (mixed noodle soup, ie mixture or garble) of Japanese and English, no longer able/willing to handle just one or the other…a personal pidgin (rather than creole), I suppose.
Never written fic in Japanese that I can remember, because my fannish life is mostly in English, but for Japanese canons like Nodame or Oofuri it might be easier? I've kept a diary at irregular intervals for many years, and there was a period when it was all in Japanese, because basically my whole emotional life was taking place in Japanese; since then it has gone back to English, with occasional exceptions.

I also have a whole bunch of related things to say about translation, personal and professional; let’s make that another day’s post.

Be safe and well.

Date: 2020-09-21 03:35 pm (UTC)
clevermanka: default (Default)
From: [personal profile] clevermanka
This is fascinating to me. I've always wanted to be a better language learner. Alas, my best way of learning is not the most convenient as an adult. I do well in a classroom setting with rote memorization (I'm a monster, I know 😆). I struggle along with Duolingo, trying to regain my lost Spanish, because I refuse to live more of my life monolingual.

I love this concept: the ability to make connections early and often—relating word forms and concepts both within the new language and to existing language knowledge, although the fact that I can't really wrap my brain around applying it to me is perhaps indicative of how I struggle with more "natural" learning techniques. Seriously, just give me a vocab list and some flash cards, please. It makes me wonder what my childhood language development was like.

Thank you for posting this! I look forward to hearing your other thoughts.

Date: 2020-09-22 02:25 pm (UTC)
clevermanka: default (Default)
From: [personal profile] clevermanka
This reminds me of how my mom taught me to read, way before I started school. Every week at the laundromat, she'd sit with me in her lap and read from middle-grade books, trailing her finger along the lines. That's it! By the time I got to first grade, we'd gone through all 14 of Baum's Oz books and the entire Little House on the Prairie series to the point I could read them on my own. First grade reading class was A Trial, let me tell you.

I wonder if my mom wired my brain for language learning or if it was just a lucky dice roll that my abilities intersected so well with her method. (probably a combo)

Date: 2020-09-21 03:43 pm (UTC)
maggie33: Infanta Margerita - Las Meninas, Diego Velazquez (Default)
From: [personal profile] maggie33
This is a great post. And first let me tell you that I would love to read a post from you about translation. This topic is endlessly fascinating to me and I have a lot of thoughts about it. I even started to write a post about translation maybe a year ago, when I tried to read a few fan translations of Chinese webnovels. But then something interrupted me and I never got back to it. But now that your post reminded me about it, maybe I'll try to finish it. :)

I started learning foreign languages with Russian when I was 12. It was mandatory at Polish schools then. I learned it extensively for 7 years at school and knew it well enough to watch Russian TV or read books. From what I remember it wasn't really hard to learn. The alphabet is different, but it is a Slavic language and a bit similar to Polish. But I rarely used Russian for the last 20 years and now I'm barely able to read something in that language.

I started to learn English at school, too, when I was 14. I had a great teacher, so I didn’t really found it hard. And later I tried to practice it as often as I could through watching British and American movies without Polish subtitles and reading books. And practicing became much easier when I discovered fandom, because everything that interested me then was in English. So I had an opportunity to use it often. At that time I also had to use English quite often for work, so it all added up and now I think I know it quite well. :)

Date: 2020-09-28 02:07 pm (UTC)
maggie33: Infanta Margerita - Las Meninas, Diego Velazquez (Default)
From: [personal profile] maggie33
Tinny’s comment to my comment reminded me that I wrote a reply to your comment, but something interrupted me and I never posted it. So here it is a few days later. 😊

Slavic languages are very close. I’m the mainly knowledgably about Russian language, because that’s what I learned at school. But I catch sometimes Lithuanian or Ukrainian program on our local cable channel and I still can understand some of it even though those languages are a bit different. But a lot of words are similar and sound similar, for instance the phrase “I went” in Polish is “Ja poszłam”, and in Russian it’s almost identical if I write it in Latin script: “Ja paszła”.

Movies and books and fandom in general really seem to be the thing that works for language learning motivation, more than anything else, definitely for me with regard to Chinese.

Yeah, for me, too. I want to learn Chinese right now because of my new interest in Chinese dramas. In hope that maybe in a few years I won’t have to wait for English subtitles. 😊 I learned English so well, because I wanted to watch and read things that didn’t have Polish translation.

Date: 2020-09-27 03:05 pm (UTC)
tinny: Something Else holding up its colorful drawing - "be different" (Default)
From: [personal profile] tinny
I know some Polish and some Russian, but both not good enough to speak (much). I can point a taxi driver in the right direction, that's it. Fwiw, I really like how Polish sounds. It's the French of the Slavic languages. <3

I don't mind the different alphabets, I can still read Russsian fine (without understanding anything of course).

The grammar is very similar, indeed, which - to me - makes both of them equally hard to learn. The two kinds of verbs (complete and incomplete, i forgot the linguistic terms) were the toughest thing for me. :D I didn't mind the cases so much, since both German and Latin have them, so I already understood how they work.

Date: 2020-09-28 01:59 pm (UTC)
maggie33: Infanta Margerita - Las Meninas, Diego Velazquez (Default)
From: [personal profile] maggie33
I know some Polish and some Russian, but both not good enough to speak (much). I can point a taxi driver in the right direction, that's it.

That’s very useful. 😊

Fwiw, I really like how Polish sounds. It's the French of the Slavic languages. <3

Aww, thanks. I think it sounds nice, too, but I’m biased of course. 😉

Date: 2020-09-21 04:17 pm (UTC)
laireshi: (Default)
From: [personal profile] laireshi
LANGUAGES ARE FASCINATING and also the absolute bane of my existence :) I’m sorry about the length of this!

My native language is Polish, so I have the cases system and a perfectly acceptable number of consonants down, thank you very much; I honestly do think it’s helped me with Korean pronunciation to a certain degree (ㅈ, ㅉ, ㅊ, final ㅇall seemed easier to me than to my classmates—but for all that Polish has similar sounds and I am able to pronounce those clearly during pronunciation practice, I still struggle with them in actual words and with understanding Korean speakers, so…).

I started learning English and German at about the same age; I’m fluent in English and can perhaps introduce myself in German now. I think that’s due to two main factors: the first is that I only studied German in school, and a room of 30 kids with an average of a low-to-zero interest in learning was really not the best way to do it, and English in a language school with way better conditions. The second is the advantage that English has over most, if not all, languages, especially in the Western culture sphere—everything is in English. Baby Laire wanted to read more about Tolkien than we ever got in Polish; wanted to read Harry Potter before it was translated (I know how it sounds now, I know, but it was one of the first things I read in English…); finally discovered LJ and ff.net. So here I am now, living my online life almost exclusively in English because it honestly feels like my native language when it comes to fandom. (When I speak to my Polish friends, I use an unholy mix of both.)

And then of course I live in Spain, so I’m fluent in Spanish, although I’m still better at English. The thing with Spanish is that I’m basically bilingual when it comes to understanding, but I still need to improve my own usage of it. It’s okay for everyday life and easy entertainment, but I’m not all that comfortable writing longer forms etc.

Korean. Korean is hard. It’s my first non-European language, and first language with a different writing system (thank god for hangul though), and I think I’m getting better at it, but it’s a very slow process full of forgetting and re-learning and forgetting again. Being in Korea obviously helped; being back . . . Well. I do hope that, once I attempt either Chinese or Japanese after this, which is my long-term plan for the future, it’ll be easier. (ETA: it's not even grammar that's the problem, although of course it's a challenge. But it's the vocab, because obviously there are no common roots and nothing to help me guess a meaning of a new word. I had a one semester long hanja course, and while I don't remember the actual hanja, it actually helped me with understanding some vocab at least!)

tackle Finnish and its fifteen cases
Funny thing about cases: Polish has seven, German has four. Polish brain cannot deal with it. I don’t have any issue with languages that have none, but trying to map 7 cases to 4 is for some reason impossible to me. That said, I am extremely annoyed at myself for not speaking German, and at some point, I might return to it.
I still say 緑 midori instead of 青 ao for traffic lights, for instance, because my brain sorts “green” and “blue” differently.
Oh! That’s something I’ve heard about Korean and Chinese as well, the blue/green thing.

I prefer to use English when talking about my emotions—I feel myself fumbling, grasping at the words in Polish; everything is too awkward and raw and too difficult to articulate.

I study in Spanish, so even if I’m more comfortable with English overall, there are things that I learnt in Spanish and it remains the language in which I think of them.

I like being in multilingual situations and talking to people who share at least two of my languages and we can exchange ideas the way they come to us, without worrying about translation. It’s fun, it’s freeing, it makes me feel like the world is more open. Speaking of translation:

I also have a whole bunch of related things to say about translation, personal and professional; let’s make that another day’s post.
I’ll be very interested in what you have to say about that! I used to think about translation, but… I wouldn’t make a very good translator, I think, because I understand things but I’m not good at trying to express them in another language, if that makes sense? Even if it’s something that I could say in any language, the moment I have it said/written in one and try to translate, it just doesn’t work. Translators and interpreters are magical.
Edited Date: 2020-09-21 04:22 pm (UTC)

Date: 2020-09-22 08:29 pm (UTC)
trobadora: (Default)
From: [personal profile] trobadora
but if I was speaking English I would have said something different!

This is the true curse of being fluent in more than one language, LOL.

Date: 2020-09-24 07:33 pm (UTC)
laireshi: (Default)
From: [personal profile] laireshi
I'm only fluent in three ;) But ONE DAY. ONE DAY!

Fascinating, I wonder why it works that way! I wonder if anyone's done psycholinguistics/sociolinguistics type work on this.
To be fair, both my brother and dad are fluent in German, so maybe that's just me. (One day I'll defeat German, too >.> Possibly once I'm old and retired, but.)

or sometimes I can only express what I’m feeling in one language but not the other, not always the same one.
That's a good point!

I wish there were more novels, fics etc. featuring this kind of thing.
I feel like it's hard to relay in writing for the obvious reasons (using more languages limits your audience; it's also a spoken, informal thing--not sure how to convey it in writing?), but I'd love to see it, if done well!

I've been thinking some more about your post, and how I use my actual native language and English. Because no matter my thoughts on the topic (what a useless native language, honestly--I say, as someone with friends who were ESL teachers in Japan/Korea while I will never have that opportunity), I can't change the fact that I grew up Polish, but also . . . I don't dislike Polish, as a language? It's very beautiful. Polish poetry courses through my veins. For the first decade of my life, I read exclusively in Polish, and there's a certain kind of thrill to finding exquisite Polish prose (it's also extremely rare, but there are some books I've read not even for the content, just because of how pretty the language was). I enjoy pretty English prose, obviously I do, but I'm not sure it's at the same deep level. But I use English way more often, these days, and it just comes first to me most of the time; it doesn't feel like a foreign language anymore, you know?

Oh, also! English, at least, makes it very easy to be inclusive of different genders and gender-neutral language; Polish makes it all but impossible (honestly, our past tense is gendered, and that's just the tip of the iceberg). I like that Spanish sometimes uses the @ instead of a/o to be inclusive, even in semi-formal contexts, but to this day I have no idea how to pronounce it.

Date: 2020-09-27 03:08 pm (UTC)
tinny: Something Else holding up its colorful drawing - "be different" (Default)
From: [personal profile] tinny
One good thing about being obsessed with languages--there are always more to learn, and it's something to look forward to in retirement, etc.!

SO, SO TRUE.

Date: 2020-10-03 10:24 am (UTC)
laireshi: (Default)
From: [personal profile] laireshi
I love Zen Cho's short stories is that her characters use a Malaysian-(Chinese-)English which is a joy to read
Oh, do you have any particular rec? I couldn't really get into Sorcerer to the Crown but I haven't tried her short stories. The first time I was in Korea, there were a bunch of Malaysian students in my course, and I was really jealous of how multilingual they all were.

I guess there's an inevitable...division of labor among the languages?...of sorts, which is both useful and sometimes sad.
Yeah! It's really fun to think of how the brain deals with it :) It also reminded me of something from Shades of Magic--one character is trying to determine the other's native language and finally learns it when the other character swears; the justification is that you automatically swear in your native language... But here I am, fully unable to swear in Polish, at least aloud ;)

Another issue for a translation discussion
Almost forgot--I was at a translation panel on a con once and the translators explained how they dealt with problems such as the author not revealing the gender of the character. Sometimes they asked the author and sometimes they just had to pick something, from what I remember. Polish really is hard in that respect (although there's a drive now to use new gender-neutral pronouns, but that might just be my bubble).
Edited Date: 2020-10-03 10:26 am (UTC)

Date: 2020-10-04 04:03 pm (UTC)
laireshi: (Default)
From: [personal profile] laireshi
You can find some online here
Awesome, thank you!

What language do you say "ow" in when you stub your toe? (I am inclined to say "itaiii" in Japanese and then "fuck" in English, more often than not....).
Just 'auć', usually, so pretty much only 'ow' ;) I really can't use the, ah, heavier Polish swears in speaking, and only occasionally in writing.

I wish somebody would put together a collection of essays on translation and linguistic/social gender issues, there has to be a lot to say. Japanese has somewhat gendered first-person pronouns (can I say socially gendered rather than linguistically gendered? what are the proper terms? like, there's no grammatical difference, but "ore" is almost exclusively used by men, "atashi" is strongly female-coded, and so on), and I've read a couple of novels where the author deliberately uses this to mislead the reader about the gender of the characters. Hell to translate.
Oh, this is fascinating! I can't even try to imagine how you could translate that.

Date: 2020-09-21 05:06 pm (UTC)
trobadora: (Shen Wei - don't know)
From: [personal profile] trobadora
I love languages, in theory. In practice, I always seem to shy away from committing to anything because I know just how long it takes, and how much constant exposure it requires to actually be fully fluent - and that's what I want to be, fully fluent. My native language is German; other than that English is the only language where I ever got to that point (or anywhere near it). I learned Latin and French in school as well, later did a bit of Spanish. With French and Spanish I can understand the basics, and I think it wouldn't take much to develop them further if I ever actually wanted to. (Read: if I ever fall into a fandom in that language ... :p) I'm not sure the Latin lessons did me all that much good; it was my most hated subject in school even above PE due to a spectacularly horrible teacher, but it's still a good thing to have the basics for all the related vocabulary in other Western languages. Languages I always sort of wanted to learn are Finnish and Arabic. Chinese was never on my radar ... until Guardian. *g*

why it’s easier (or harder) to write fic in a second language

In general I find it easiest to write fic in the same language I consumed the canon in. So, English for English-language fandoms, German for German-language fandoms - character voices will always sound slightly off if the languages don't match. Which is a thing I'm still struggling with a bit, for Chinese dramas, since I don't in fact speak it and therefore can't write it, but I'm still hearing the characters' voices in Chinese ...

Back when I was regularly writing in both German and English I found them both equally easy (or hard). Then I only wrote English fic for a while, and the next time I tackled something in German suddenly every sentence I tried came out stilted and awkward. In conclusion: practice, practice, practice ... *g*

I’ve thought for a long time that one key ability for language learning is the ability to make connections early and often—relating word forms and concepts both within the new language and to existing language knowledge.

Yes! That's so true. And it feels so good when you make a connection for the first time, even if it's probably blindingly obvious to everyone else. *g*

I also have a whole bunch of related things to say about translation, personal and professional; let’s make that another day’s post.

Looking forward to it! :D
Edited Date: 2020-09-21 05:06 pm (UTC)

Date: 2020-09-22 08:28 pm (UTC)
trobadora: (Shen Wei - Professor Shen)
From: [personal profile] trobadora
Practice is everything - or rather, motivation is everything, because without motivation practice just isn't happening. So fandom is the perfect motivator. :p

(For English, the three things that really helped me get beyond "I can totally write essays in this language but oh god don't ask me to talk to someone outside a school setting" were a) living in England for a year, and b) consuming non-written canons in English (not something that was very available when I was younger), and c) getting involved in English-speaking fandom. With Chinese, at least I'm ahead on point b? *g*)

And I suspect Professor Shen will be happy to be blamed for our sudden Chinese motivation!

Date: 2020-09-27 03:12 pm (UTC)
tinny: Something Else holding up its colorful drawing - "be different" (Default)
From: [personal profile] tinny
Practice is everything - or rather, motivation is everything,

In fact, that is true for me for more than language alone. I don't like to read non-fiction, so basically I use fiction to learn things. I learn things from fanfic and from fantasy novels, and from fannish twitters and from my dw friends. Give me a non-fiction book and I balk. Which is weird, because I love learning new stuff (including languages), but it's just not happening without the right (=fannish) motivation.

The brain is weird.

Date: 2020-09-29 08:20 pm (UTC)
trobadora: (Black-Cloaked Envoy)
From: [personal profile] trobadora
Brains are so weird!

I can read nonfiction just fine, but I retain information about ten million times better if it relates to a fandom I care about. *g*

Date: 2020-09-21 05:33 pm (UTC)
melita66: (maiko)
From: [personal profile] melita66
I've always been language-mad but not dedicated enough to follow through. American so no second language classes until middle/high school.

I studied Spanish in high school and could read okay, but was never able to hold a decent conversation outside of class.

Did a little Welsh on my own in high school. Did a few hours of independent study Japanese senior year in high school at the local university.

Did a year of Welsh when I studied overseas at a Welsh university. That was my goal. Did a semester of Attic Greek senior year of college. I think that was triggered by reading Mary Renault while in Wales.

Got serious about Japanese and did the summer intensive course at Ohio State. Continued with year 2 classes, but had kinda hit a plateau and struggled a bit. This was in the late 80s.

Got serious again about Japanese and did the equivalent of another 2 years at a local community college (mid-00s) in time to go to Japan for the first time. Since then, I've gotten into stints where I review kana and some kanji and simpler forms and vocabulary for a few weeks than quit again.

I do okay at learning languages---I think because I have a good memory. I learn better visually than aurally though so I find speaking/listening sessions stressful.

The OSU courses start out romaji-based which I now hate and try to use kana-based books when reviewing. HOWEVER, I find the early all kana-based books difficult because the use of kanji/kana helps structure the sentence. When a sentence is all kana, no spaces, I find it harder to read because I need to figure out where the breaks are.

One nice thing about the OSU romaji books (Jorden) is that they included pitch markers so I think it helped my accent a little. It also had exercises that would build from very simple sentences to very complex ones. Showing how the pitch would change through those was quite useful.

Remember when I said I'd hit a plateau during year 2 Japanese at Ohio State? Partially it was brain-was-full and I wasn't doing enough work to really solidly learn the material. Partially is because my brain was now tossing out Spanish and occasionally Welsh words when I wanted Japanese words. During the summer when so focused on Japanese, I had no problem with my other languages interfering. After the summer when I was now working part-time, and doing other things, then my brain began mixing them up. It wasn't like my brain was trying to substitute in words that I didn't know or couldn't remember in Japanese. It was words like 'dog' and 'book'.

Date: 2020-09-24 04:40 pm (UTC)
melita66: (Default)
From: [personal profile] melita66
I think it was The Grey King by Susan Cooper! I can't remember any other Wales-related books or tv shows. I have no close relatives or ancestors from Wales.

When I arrived in Bangor the first time, it was the weirdest thing--I stepped off the train and looked at the mountains and was sure I must have lived there before in a past life. Which is odd because I don't believe in reincarnation.

Date: 2020-09-21 08:30 pm (UTC)
naye: quill and kipling quote (words)
From: [personal profile] naye
I was just talking about languages with my wife! We both grew up bilingual - me Swedish/French and them English/Mandarin. And as research has shown, children who grow up fluent in more than one language have an easier time acquiring more as they go along. I wish I still had the brain plasticity of a 7-year old but I am so grateful for that background. It meant I kind of picked up English just from being in an international environment, able to have conversations with people almost as far back as I can remember and reading David Eddings books at 12. Now English has taken over my brain entirely - I feel more fluent in it than in Swedish which is an odd sort of thing. But so much of my life - particularly the fannish side of it! - has always been something I did in English. I lived and worked abroad for the better part of a decade during which I didn't use Swedish at all, and now that I'm back here I still only use Swedish for work. So that's the background!

Language studies: I did a bunch in school and discovered I am very bad at learning languages from textbooks and teachers. I don't actually like the studying part, but I love unlocking new levels of understanding. It's weird and tied up with how speaking is the hardest part of language learning for me and teachers sometimes get impatient and then I feel stupid and it's a whole anxiety spiral. But I can still understand quite a bit of German and Spanish (it helps that they're both from language families I know). I have lost all my Latin and Classic Greek.

I didn't start Japanese until I was at university and that...the teachers were terrible (as in after I left there was a whole report on why the department was so poorly run and had such terrible student retention), but I loved the challenge of having a language that was nothing like any of the ones I already spoke. And because I'm a nerd I had plenty of practice material in the form of anime, which - again, exposure has always been how I've picked up most of my language. So when I got a chance to do an exchange year in Japan I went for it, even though I was doing my master's degree at the time. I went to Kyodai that have a hilariously loosely cobbled-together "international exchange program" (my impression was that any prof willing to come give a lecture in English was welcome and they'd fit it under one very broad category "course"). I also had nine hours of Japanese each week which, together with living in Japan, was excellent for me. I managed to test out of the beginner's course and into the intermediate for spring term (we followed the international academic year rather than the Japanese), and I feel it gave me a decent foundation. That and living in Japan got rid of that shame and anxiety I had in the classroom - the relief I faced when I spoke bad Japanese rather than English was amazing. And having to deal with banks and Ward offices and everything else necessary I learned how far you can get in real life if you apologize a lot and try your best! Nobody will interrupt you and scold you for your poor grammar! It's fantastic.

Sadly even going back to language school in Japan for six months and living there for another two and a half years never cemented the language for me. Not enough effort, not enough exposure...I didn't have much of a social life because I'm an introvert, and while I managed to pass the N2 I'm still at the annoying stage of knowing how much further I have to go. So! I study a little bit of Japanese every day. I have for years. Just kanji practice, mostly, and a bit of Duolingo, and a few exchanges on Twitter - enough so that I don't lose everything I've worked for, but not enough to make progress.

And Mandarin I kind of sort of started with a little bit after I started dating someone whose parents spoke it at home, but it wasn't until I fell deep into the C-drama pit that I had something to use for exposure. At this point I have managed to gain enough of a vocabulary that I can make out simple topics of conversation (瑞典人都说英国 level information) and I can recognizes words and phrases when I hear them used. I am nowhere near being able to say anything to anyone except my very patient wife (they had occasion to help me cobble together the sentence 这个饭馆的饭难吃) who will sometimes accidentally laugh at what what I do with tones (to be fair to them "the tea here isn't ghost" is a hilarious statement). And I am constantly grateful that I've spent so much time learning kanji because I have much higher reading comprehension than I do anything else. Being intimately familiar with all the building blocks with hanzi means the meaning of the characters at least stick, even when I forget exactly how to pronounce them.

I still don't like studying, I'm still very glad I don't have to sit in a class and practice dialogue - but I'm loving the feeling of mental boxes coming unlocked as I learn more and more and find that things I didn't use to understand are starting to make sense and fit together.

Vague future goals include learning Hangul because it's cool. But so far I've avoided all South Korean temptations, so the exposure isn't there yet. When that happens we'll see. :D

Date: 2020-09-23 12:12 pm (UTC)
naye: a brush and the character for 'bird' rising from the paper (kanji)
From: [personal profile] naye
Swedish/French seems like a handy pair to grow up bilingual with, giving you both Romance and Scandinavian/Germanic language backgrounds, for what it's worth.
Oh yeah, absolutely. I picked up German vocabulary (though not the grammar) very easily, and because Spanish is so close to French I got to a decent conversational level in just three years of taking it in high school.

As you say, it also makes the Chinese hanzi MUCH easier to learn.
I can't even imagine how daunting it is to start Chinese as an adult learner without it! Japanese at least has hiragana and katakana to get you through, but with Chinese there are no training wheels, just hanzi.

I envy you having a Mandarin speaker around to practice with!
We really don't do it a lot, though we should...mostly because we both get distracted by all the things we have to talk about and halting language practice just isn't good enough for that. But it is extremely useful when I'm trying to learn to at least pronounce character names and such!

I've pretty much given up on the tones in despair. Listening I feel like I could manage one day, more or less, but speaking... .
Honestly same. And unlike with Japanese I don't feel like I'm ever going to spend a lot of time in China relying on Chinese alone so I have made my peace with that.

(My other motivation for learning Chinese is of course Zhu Yilong and his face, but that's another story. :) )
His face is a VERY good motivation!

Date: 2020-09-21 09:26 pm (UTC)
china_shop: New Zealand painting of flax (NZ flax)
From: [personal profile] china_shop
I am so woefully monolingual! English is my native tongue. I did a few years of Latin and French at school, but dropped both pretty quickly because I was too lazy to learn the vocab, then one introductory paper in each of Spanish and Italian at university because I needed language credits for my linguistics degree and more Romance languages seemed easiest.

That was it until 2016, when I signed up for a beginner's night course in Korean because I wanted to be able to tell if people where speaking to each other formally or informally in Kdramas. Learning Korean kind of became my fandom for a while: I was going to once-a-week classes, listening to TTMIK podcasts, watching dramas of course, and doing up to three or four language exchanges a week, plus a penpal in Seoul. I was also learning vocab for the first time in my life! But then my favourite language exchange partners left (they were all here on one-year work visas), and my Korean class was cancelled due to lack of interest, and I got swept up in Guardian... But I'm still at the point where, if I'm watching something in French, I keep expecting them to say 괜찮아요? Korean has taken over the "non-English language" part of my brain.

I'm hugely resistant to learning Mandarin because a) tones and b) writing (I'm not visual; I love hangeul!), so I haven't been watching any other Cdramas. Also because I'm trying to keep my Korean up, and Kdramas are pretty much my only exposure now.

And meanwhile, te reo Māori is having a resurgence, and obviously I should be learning that to know more about my home country and its values, but I'm still hung up on Korean. I have a little bit of language angst atm, is what I'm saying. It's so much easier to learn a fandom-adjacent language than a real world one.

(The other real-world adjacent language I could learn is Russian, because my sister-in-law is Russian, but they live in the US, and I don't actually communicate with them/her much at all, and of course she speaks English all the time, so it feels easy not to...)

Date: 2020-09-23 06:45 am (UTC)
china_shop: Chu Shuzhi wearing a black face mask with a cat mouth and whiskers on it. (Guardian - CSZ cat mask)
From: [personal profile] china_shop
For someone who claims to be woefully monolingual, you've been seen having some extensive Korean conversations with laireshi

That is an excellent point! Ha! Clearly I need to update my mental story of myself.

Still, I mean, languages are languages! The more you know the more you can learn.

Another excellent point. Because I threw myself into learning Korean so wholeheartedly, it's easy to forget that it doesn't actually have to take over my whole life. ;-)

Date: 2020-09-22 02:48 am (UTC)
umadoshi: (Hakkai picks locks (dawn_icons2))
From: [personal profile] umadoshi
Reading about people's experiences with language learning is fun! And I may have told you some of this before, so forgive any repetition. ^^;

I am painfully monolingual, and my attempts at learning other languages haven't exactly been helped by the fact that I seem to have gotten through school without actually getting much formal education in grammar etc. >.< My grammar is excellent! But it nearly all comes from being such a voracious reader as a kid, so it feels like starting almost literally from the ground up when I've tried to branch out into other languages.

I'm in Canada, so French was mandatory up to grade 10, IIRC (starting in grade 1), and I kept it up until grade 12. And I got decent grades! How the hell I managed twelve years of decent/solid grades and yet came out of it not really feeling like I spoke any French at all, I do not know. (And this isn't a case of awkward "I have some knowledge but no confidence" or "I can fumble through basic conversation." There's just nothing there.)

Other than that I have one university credit each in German (barely passed, and my GPA never quite recovered; the professor was Not Good) and Modern Irish (respectable grade, but didn't retain anything) and multiple scattered attempts at learning Japanese over many, many years, none of which amounted to much of anything. Actually going to Japan for a few weeks in 2012 only convinced me that I was never going to learn enough for it to be really useful. :(

At this point I keep being tempted by Chinese for the obvious fannish reasons, but I find both hanzi and tones massively intimidating and kinda feel like if I'm going to put that much energy into a language, it should be another stab at Japanese, for work reasons. But I also periodically think maybe I should try French from scratch via some app or other (I very briefly tried Duolingo for Mandarin and didn't really like it much) and see if something can be unearthed from whatever part of my brain has some French info stashed away from those twelve years of studying it.

Date: 2020-09-27 03:32 pm (UTC)
tinny: Bai Yu teaching Zhu Yilong the miao miao song during the Happy Camp stream (guardian_zhubai miao miao)
From: [personal profile] tinny
This is always fun - and I may have jumped into the previous comments already before even telling my own story oops.

I am not bilingual, my native language is German.

I started learning English in seventh grade. But I loved learning English, probably because my dad traveled to the US a lot when I was younger and brought me children's books from there. I don't know. Maybe just because it's everywhere these days (and already was back then, to some extent). I read all the English books our library had back then (=maybe a dozen), and I remember writing out vocabulary on sheets of paper and looking up the words later. I tried to watch movies and tv shows in English, everything I could get my hands on (which sadly wasn't much - but the motivation was there - and even back then, it was mostly of a fannish nature).

My English is pretty good, but it's nowhere near native level. I've never lived in an English speaking country for more than half a year at a time, either, so it could be better than it is. But I am happy with my English fluency anyway. Fandom keeps it fresh. (There were times, when I was living in the US, that I was dreaming in English. Good enough for me. :) )

Funny aside: I read a great German fanfic a few years ago and couldn't for the life of me manage to leave a comment. All of my fannish vocabulary is English. All of it.

I also learned the following languages in school or uni: French, Russian, Latin, Chinese, Japanese, and Polish. The only one I can really speak well of those is French. I had a French penfriend whom I visited every year during the Summer holidays (and she visited me), so that built up quite a good knowledge. But I do learn well in school environments, and French is the language (except Chinese) that I learned the longest, so it might just be school knowledge that built the foundation for that, too.

I started learning Chinese because I love the characters, from a purely artistic standpoint. I am a very visual (and kind of artsy) person in general, so the characters just appealed to me. I love (and at the same time boggle at the sheer impracticability) of a language built from little pictures. I do think that Chinese people think more in pictures than we do, having grown up on phonetically based languages, and that fascinates me.

Falling into cdrama fandom only revived my motivation to pick it up again. I had been learning it for over ten years, but only weekly evening classes in which you don't get very far. And then I stopped for over ten years, and picked it up again with my descent into Guardian fandom. I am still trying to keep that up, but - as usual - I am having more fun with the structural things like creating anki decks and making vocab lists than with the actual vocab acquisition. My ten years of evening classes got me the complete Chinese grammar, and I like grammar in general, because I like structure. But vocab? Uuuuugh no please no. So I still can't understand very much, because I'm simply missing the words. It is getting better, (after two years in the fandom I can see some slight progress) but it would be getting better faster if I could make myself study regularly. Ah, well.

I think I wanted to say more, but I forgot where I was going. :D

Ah, yes, I remembered one more thing: I watched a great gay romcom movie a few years ago, and it was in Swedish. I immediately started learning Swedish on Duolingo, solely because I loved that movie. (Still can't understand much, I only stuck with it for half a year, but, the impossibility of learning a new language doesn't stop me, apparently.)
Edited Date: 2020-09-27 03:36 pm (UTC)

Profile

nnozomi: (Default)
nnozomi

April 2026

S M T W T F S
   1234
567891011
1213 1415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 15th, 2026 12:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios