it’s spring and there are cats and I have (non-work-related) projects I’m excited about, life should be enjoyed when it can be
<333
Fascinating chain of translations to get to 谷子店! And a shame Japanese doesn't have 耳ズ. (I hadn't heard of 耳虫 or 耳朵虫, will need to try to remember that they exist!)
my frequent joke that if I don’t know a word in Chinese I can just use the Japanese word and add 子, cf 妻子,筷子,栗子 and so on
Hah, also often true going from Cantonese to Mandarin. Mandarin seems to really like 子!
for which I tried “We could also dismiss the intimidating Romance-language sound of ‘interlanguage’ and replace it with ‘the words in the middle,’” substituting Romance-language for 漢語 or words written/pronounced entirely in Chinese characters…is that a legal move on my part?
Hmm... I feel like as a reader this would throw me off unless there was a footnote, because from your translation, it sounds to me like she really was talking about a Latinate word, and I very well might take it literally. I do think the translation works well, but I'd prefer an accompanying note explaining that in the original the reference was to Chinese.
(The Zen rabbit is very cute! I had to go google them just now -- I've probably seen them on nature programs, but I don't think I've ever seen one at a zoo or anything. They look adorable but huge!)
no subject
Date: 2025-03-15 09:33 am (UTC)<333
Fascinating chain of translations to get to 谷子店! And a shame Japanese doesn't have 耳ズ. (I hadn't heard of 耳虫 or 耳朵虫, will need to try to remember that they exist!)
my frequent joke that if I don’t know a word in Chinese I can just use the Japanese word and add 子, cf 妻子,筷子,栗子 and so on
Hah, also often true going from Cantonese to Mandarin. Mandarin seems to really like 子!
for which I tried “We could also dismiss the intimidating Romance-language sound of ‘interlanguage’ and replace it with ‘the words in the middle,’” substituting Romance-language for 漢語 or words written/pronounced entirely in Chinese characters…is that a legal move on my part?
Hmm... I feel like as a reader this would throw me off unless there was a footnote, because from your translation, it sounds to me like she really was talking about a Latinate word, and I very well might take it literally. I do think the translation works well, but I'd prefer an accompanying note explaining that in the original the reference was to Chinese.
(The Zen rabbit is very cute! I had to go google them just now -- I've probably seen them on nature programs, but I don't think I've ever seen one at a zoo or anything. They look adorable but huge!)