china_shop: Historical Kdrama: close-up of the prince and his guard looking like they're about to kiss (Kdrama - Byungyeon/Yeong)
The Gauche in the Machine ([personal profile] china_shop) wrote in [personal profile] nnozomi 2020-11-16 08:17 pm (UTC)

It means “Your majesty”. Pretty straightforward translation, but still fanfic writer usually use “pyeha” in English language fics, and I prefer it that way. I don’t know why, really. It’s just sounds nice, I guess, and I love the way my favorite character keep saying that word in the drama. 😊

Yes! I love hearing the echo of the characters saying the term. I think that's why I like Hei Lao-ge, now that you mention it: when I see it written, I hear it, just like when I read Shen Wei saying, "Zhao Yunlan," I know exactly what that sounds like. :-)

(I'm pretty sure I kept the transliterated terms in my historical Kdrama fics, for much that reason. :-)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting